Moderator:Forum Administrators
dEhiN wrote:[flag=]fr[/flag] C'est possible, mais seulement si tu acceptes des lignes de bronzage arbitraires.
dEhiN wrote:[flag=]fr[/flag] J'espère que je vais obtenir 100% à mon cours d'été de Langue des signes américaine.
dEhiN wrote:[flag=]fr[/flag] Je veux te voir t'écrire quelque chose dans au moins 5 langues ! Et qu'est-ce que c'est Lifeprint ?
[flag=]fr[/flag] Vijay, je veux t'écrire (you should write : tu devrais écrire) dans les langues suivantes : le iakoute, le cebuano, le toulu, le guarani et le haoussa.
dEhiN wrote:Now I want to see you write in at least 5 languages!
Also, what Lifeprint?
[flag=]pt-br[/flag] Agora quero ver que você escrever em mas ao menos 5 idiomas! O quê que é Lifeprint?
Vijay, you should write in Yakut, Cebuano, Tulu, Guarani, and Hausa.
[flag=]fr[/flag] Vijay, je veux t'écrire dans les langues suivantes : le iakoute, le cebuano, le toulu, le guarani et le haoussa.
[flag=]pt-br[/flag] Vijay, escreva em os nos idiomas o iacuto, o cebuano, o túlu, o guarani e o hauçá.
france-eesti wrote:dEhiN wrote:[flag=]fr[/flag] C'est possible, mais seulement si tu acceptes des lignes de bronzage arbitraires.
Je ne connais pas cette expression... Désolée, je ne me risque pas à corriger...
[flag=]hu[/flag] portugálul
voron wrote:[flag=]en[/flag] I wish I could control the flow of time.
[flag=]tr[/flag] Keşke zamanın akışını idare edebilseydim.
dEhiN wrote:[flag=]pt-br[/flag] Você vai se bronzear só com algumas marcas de bronzeado aleatórias.
Não conheço nota de 100%, conheço nota 100 (quando vai de 0 a 100), nota 10 (que é mais comum como máximo), ou A++. Como em inglês você disse "get 100%" eu diria "com um aproveitamento de 100%"[flag=]pt-br[/flag] Espero que termine meu curso da Língua de sinais americana nesse verão com uma nota de 100%.
france-eesti wrote:dEhiN wrote:[flag=]fr[/flag] C'est possible, mais seulement si tu acceptes des lignes de bronzage arbitraires.
Je ne connais pas cette expression... Désolée, je ne me risque pas à corriger...
Osias wrote:Não conheço nota de 100%, conheço nota 100 (quando vai de 0 a 100), nota 10 (que é mais comum como máximo), ou A++. Como em inglês você disse "get 100%" eu diria "com um aproveitamento de 100%"dEhiN wrote:[flag=]pt-br[/flag] Espero que termine meu curso da Língua de sinais americana nesse verão com uma nota de 100%.
voron wrote:[flag=]en[/flag] I wish I could have a never-exhausting source supply of money without having to work.
[flag=]tr[/flag] Keşke çalışmamı hiç gerektirmeyen asla tükenmez para kaynağım olsaydı.
dEhiN wrote:[flag=]pt-br[/flag] Não tinha certeza se podia dizer em português "get 100%", como é possível em inglês. Então, quis dizer "a grade of 100%".
um suprimento de dinheiro de Monopoly.
.
dEhiN wrote:[flag=]en-ca[/flag] I wish I could become fluent in any language without much effort.
[flag=]fr[/flag] Je souhaite que je puisse devenir couramment dans n'importe quel langue sans beaucoup d'effort.
Levike wrote:[flag=]hu[/flag] Elrabol egy múmia.
[flag=]de[/flag] Du wurdestwirst von einer Mumie entführt.
[flag=]es[/flag] Te raptará una momia.
[flag=]ro[/flag] Te răpește o mumie.
[flag=]en[/flag] You're abducted by a mummy.
Levike wrote:[flag=]hu[/flag] Bár meg tudnám érni, hogy 1000 legyek úgy, hogy fiatal is legyek.
[flag=]en[/flag] I wish I could live at least to be 1000, still looking and feeling young.
dEhiN wrote:Levike wrote:[flag=]hu[/flag] Bár meg tudnám érni, hogy 1000 legyek úgy, hogy fiatal is legyek.
[flag=]en[/flag] I wish I could live at least to be 1000, still looking and feeling young.
[flag=]en-ca[/flag] I don't even have to corrupt that wish! If you lived to be 1000, all your loved ones would be dead and gone. You would be alone. So even if you looked and felt young, what's the point?
[flag=]fr[/flag] Ce (Il) n'est pas nécessaire de pervertir (ou corrompre ? oui, c'est mieux ) ton vœu. Si tu vivrais jusqu'à 1000 ans toutes les personnes qui tu aimerais seraient mortes. Tu serais seul. Alors, même si tu paraissais et te sentirais jeune, quel est le point l'intérêt ?
dEhiN wrote:[flag=]en-ca[/flag] I wish I had learned my heritage language as a child.
[flag=]fr[/flag] Je souhaite avoir appris que j'apprenais ma langue héritage quand je grandissais en grandissant.
france-eesti wrote:dEhiN wrote:[flag=]en-ca[/flag] I wish I had learned my heritage language as a child.
[flag=]fr[/flag] Je souhaite avoir appris que j'apprenais ma langue héritage quand je grandissais en grandissant.
Langue héritage ?
france-eesti wrote:[flag=]en[/flag] You wouldn't have felt it the same way.
[flag=]hu[/flag] Nem érezted volna magad ugyanúgy.
[flag=]en[/flag] I wish I could make enough money from my website to give up work.
[flag=]hu[/flag] Szeretnék keresni elég pénzt a honlapomról azért, hogy el tudjam hagyni a munkámat.
(Levike, itt kell használnom "azért"-t vagy "ahhoz"-t? Nem vagyok biztos benne... Mert van "elég"... köszike!)
« Langue maternelle » veut plutôt dire « native language ». Pour traduire « heritage language », Termium m'a suggéré « langue d'origine » ou « langue ancestrale ».dEhiN wrote:Merci pour tes explications et corrections ! En anglais « heritage language » peut se référer à la langue de tes parents ou de ton origine ethnique que tu ne parle pas du tout. Par exemple, dans mon cas, mon origine ethnique est tamoule (ou "ma famille est d'origine tamoule") et mes parents parlent couramment le tamoul. Mais j'ai grandit au Canada, alors je ne parle pas tamoul. (En fait, il y avait d'autres raisons comme pourquoi mes parents me parlaient en anglais au lieu du tamoul). Je ne savais pas si « langue maternelle » a la même signification.
Users browsing this forum: No registered users and 21 guests