Moderator:Forum Administrators
Brzeczyszczykiewicz wrote: La personne en dessous de moi aimerait bien piloter un avion.
Die Person nach mir würde gern ein Flugzeug fliegen.
מי שמתחתיי ישמח להטיס מטוס.
La persona sotto di me non abita in un paese soggetto ai terremoti.
Brzeczyszczykiewicz wrote:
So it does... that's interesting, I've not once seen it used anywhere else, but then again I may just need to read more, eh?
Anyway, thanks for the link, will be sure to keep that in mind in the future, and sorry for the unnecessary correction!
Brzeczyszczykiewicz wrote: Der Person nach mir gefällt das Schach.
A pessoa abaixo de mim gosta do xadrez.
A la persona de sota li agraden els escacs.
LaMaisonDieu wrote:TBH I think it's quite dangerous to correct other languages that are not your native one.
Brzeczyszczykiewicz wrote:
However, I don't know if I would agree on what you said, because you can correct things in a language that's not your mother tongue if your knowledge of it is good.
LaMaisonDieu wrote: You also corrected me in French and you were wrong at least once. I don't want to sound mean but I tend to not give much heed to corrections that come from non-native speakers.
Users browsing this forum: No registered users and 9 guests