I don't think we have such constructions in West Frisian, I've never heard them and it would be weird to use them.cataphor wrote:(1) [Talking about some sort of potatoes] They cook fast, them.
(2) She's a liar, her.
(3) I payed him, me.
(4) That's great, that!
(5) We met Lisa at the train station, her.
(6) Mary talked to Peter last saturday night, to him.
Yeah, it appears Frisian doesn't have this kind of structure. It's the same as in German, option (2) would be possible, using "he there" (hy dêr) would be a good possibility, but the special structure which occurs in some English dialects is completely foreign to me. But it's possible that in some rare dialects it might be used or maybe in one of the other two Frisian languages.cataphor wrote:Thank you for your reply! I wondered whether Frisian has this construction because neither Dutch nor German allows it. But then again, standard English does not exhibit this structure as well but some if its dialects do. So I figured, it might very well occur in at least one of the German dialects. But I had no luck yet: several south German and middle German ones don't allow it - I guess it's banned from every German dialect. The relevant structure would then be something like in (3) and (4), maybe with a demonstrative instead of a non-demonstrative, like in (1). It is important that the pronoun to the right is not stressed, as it would be in (2)
(1) Der spinnt ja wohl, der!
(2) A: Peter hat da ja ne tolle Idee gehabt. --
B: ICH hatte diese Idee! ICH (und nicht er)!
(3) Hy wol en iisko, hy!
(4) Ik haw Mary sjoen op it treinstasjon, har.
However, when you're puzzled it's a sign that Frisian does not have the relevant structure. So, thanks for your reply!
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest