- Is er voor je gevoel een verschil in de klinker (/tweeklank) tussen de woorden 'dea' en 'mear'?
- Zelfde vraag voor 'bleaun' en 'freon' (rijmen ze?)
- In de woorden 'bêd' en 'sâlt', zit daar voor je gevoel een tweeklank in of is het één (lange) klinker?
linguaholic wrote:Heey Anne jij ook hier? Ten minste, ik ga ervan uit dat het over het Van Klank Tot Woord-project gaat?
Sorry, niet erg behulpzaam, weet ik...
Stawrberry wrote:Dit klinkt erg interessant. Ik zou het eindresultaat graag willen lezen.
Muisje - mag ik vragen aan welke universiteit je taalwetenschap studeert? En hoe de studie je bevalt? Ik overweeg namelijk om taalwetenschap te studeren, maar ik weet het nog niet helemaal zeker.
Muisje wrote: Wie ben jij dan? ..Henriette?
linguaholic wrote:Muisje wrote: Wie ben jij dan? ..Henriette?
Ja. Kleine wereld.
Muisje wrote:Nijmegen Ik vind het heel leuk ja, het is wel heel erg breed, je krijgt van alles een beetje zonder er erg diep op in te gaan, maar opzich had ik dat ook wel verwacht. Voor verdieping heb je de tweede helft van de bachelor en natuurlijk de master De vakken zijn alleen niet altijd even goed verdeeld, we krijgen volgend semester een vak (over taalstoornissen) dat volgens ons beter in het eerste jaar had gepast. Ik kan Nijmegen niet echt vergelijken met andere universiteiten... Het is een kleine studie, dus iedereen kent elkaar wel een beetje (inclusief de docenten), maar dat hoorde ik in Utrecht ook. Het heeft voordelen, het is bijvoorbeeld meestal heel makkelijk om uitstel te krijgen voor opdrachten (soms iets te makkelijk.. ) en de (meeste) docenten zijn heel aanspreekbaar. Ik vind dit fijner dan een grote studie zoals bijvoorbeeld psychologie, maar dat zal voor iedereen anders zijn denk ik.
Zit je nu in de zesde? Wat vind je leuk aan taalwetenschap?
In what sentence was the word placed? Was it a noun? Usually it would mean "which' for plural words. I guess in English that'd be "what", anyways, it's like "vilka" in Swedish, so "hokke minsken" is "vilka människor". As a noun it could have several meanings, but I guess it's "vilka" you're looking for.Aleco wrote:What does "hokke" mean?
It's really interesting indeed. For singular we use "hokker" or sometimes "hok" or "hokfoar". What is the plural form for "hokke" in Norwegian then?Aleco wrote:It fits the sentence indeed, I just had a hard time accepting it It just so happens that it is the same in Norwegian (although singular, neuter in the written language; hokke menneske? = vilken människa?) I keep seeing these ties to Scandinavian languages and it's really interesting!
Aleco wrote:Isn't it gammel in Dutch, too? I also noticed fiinde, which is fiende in Norwegian, but often pronounced /fiːndə/.
a) Yes, it is. b) What does that mean?Aleco wrote:Isn't it gammel in Dutch, too? I also noticed fiinde, which is fiende in Norwegian, but often pronounced /fiːndə/.
Return to “Frisian (Frysk/Friisk/Fräisk)”
Users browsing this forum: No registered users and 14 guests