Postby MarkusP » 2018-08-13, 12:59
Swedish
English :
Because if there's one thing I'd twist my destiny for... it would be for you my friend.
Dutch:
Omdat als er één ding is waarvoor ik mijn lotsbeschikking zou veranderen... zou het voor jou zijn mijn vriend.
German:
Weil wenn es eine Sache gäbe, für die ich mein Schicksal verändern würde ... wäre es für dich, mein Freund.
Swedish :
För funnes något jag vore att vrida mitt öde för... vore det för dig, min vän.
Värmlandic :
För fônnes nö je vôr te vri ö mitt a... vôr e för dej, ven minn.
Spanish :
Porque si hay algo por lo que torcería mi destino... sería por ti amigo(a) mío(a).
Portuguese :
Porque, se há algo pelo qual eu mudaria meu destino, é por você, meu(minha) amigo(a)!
Catalan:
Perquè si hi ha alguna cosa per la qual torçaria el meu destí... seria per tu amic/amiga meu/meva
Italian:
Perché se c'é una cosa per cui torcerei il mio destino... sarebbe per te, amico/a mio/a.
Greek :
Γιατί αν υπάρχει κάτι για το οποίο θ' άλλαζα τη μοίρα μου... θα ήτανε για σένα, φίλε μου.
Lithuanian :
Jei būtų bent vienas dalykas, dėl kurio paaukočiau savo likimą... tai būtum tu, mano drauge.
Estonian:
Sest kui on olemas üks asi, mille pärast ma muudaksin oma saatust... oleks see sinu pärast, mu sõber.
Native:
Swedish,
Värmlandic Learning:
Old Swedish and
Proto-Germanic