Moderator: Forum Administrators
svenska84 wrote:Spanish: Danos hoy nuestro pan cotidiano
lu:ka wrote:svenska84 wrote:Français : donne-nous notre pain quotidien -- donne-nous notre pain de ce jour
If I'm not wrong, in the "official" prayer it is:
donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour
maybe some French can confirm that.
lu:ka wrote:svenska84 wrote:
Greg was the one who wrote that in, and he's French Anyway, there are surely multiple versions for any language
Sorry... I didn't notice that greg-fr posted the original
Ron de Leeuw, Cave Canem wrote:You can check the correctness of your translation by the official translation in the bible. Check the New Testament, book: Matthew, Chapter 6, verse 11.
lu:ka wrote:and I think that the topic of this thread is related to the traditional prayer, rather thatn the most up-to-date translation. (although I may be wrong)
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest