Page 1 of 1

The forrest and the axe

Posted: 2020-01-15, 21:52
by Ciarán12
Saw this on facebook please translate:

(rn-GB) The forest was shrinking, but the trees kept voting for the axe. For the axe was clever and convinced the trees that because his handle was wood, he was one of them.

Re: The forrest and the axe

Posted: 2020-01-15, 22:07
by Synalepha
Italian (since it looks like a maxim, I used a high-ish register, also the axe is a "she" in the Italian version since "axe" is feminine)

(rn-GB) The forest was shrinking, but the trees kept voting for the axe. For the axe was clever and convinced the trees that because his handle was wood, he was one of them.

(it) La foresta continuava a diminuire, tuttavia gli alberi s'ostinavano a votare per l'ascia, giacché ella era astuta e aveva convinto gli alberi che, siccome il suo manico era di legno, anch'ella era una di loro.

Re: The forest and the axe

Posted: 2020-01-15, 22:41
by h34
Attempting a German translation.

(rn-GB) The forest was shrinking, but the trees kept voting for the axe. For the axe was clever and convinced the trees that because his handle was wood, he was one of them.
(de) Der Wald schwand dahin; die Bäume aber wählten weiterhin die Axt. Denn die Axt war klug und wusste die Bäume davon zu überzeugen, dass sie mit ihrem hölzernen Griff ihresgleichen war.

(it) La foresta continuava a diminuire, tuttavia gli alberi s'ostinavano a votare per l'ascia, giacché ella era astuta e aveva convinto gli alberi che, siccome il suo manico era di legno, anch'ella era una di loro.

Re: The forest and the axe

Posted: 2020-01-16, 1:32
by Linguaphile
(rn-GB) The forest was shrinking, but the trees kept voting for the axe. For the axe was clever and convinced the trees that because his handle was wood, he was one of them.
(de) Der Wald schwand dahin; die Bäume aber wählten weiterhin die Axt. Denn die Axt war klug und wusste die Bäume davon zu überzeugen, dass sie mit ihrem hölzernen Griff ihresgleichen war.

(es) El bosque se estaba disminuyendo, pero los árboles seguían votando por el hacha, porque el hacha era astuta y había convencido a los árboles de que, debido a su mango de madera, era una de ellos.
(it) La foresta continuava a diminuire, tuttavia gli alberi s'ostinavano a votare per l'ascia, giacché ella era astuta e aveva convinto gli alberi che, siccome il suo manico era di legno, anch'ella era una di loro.

(et) Mets läks järjest väiksemaks, puud aga hääletasid ikka ja jälle kirve poolt, sest kirves oli tark ja veenis puid, et kuna tal oli puust vars, oli ta üks neist.
(vro) Mõts lätś järest vähämbas, a puud anniq helü iks viil kirvõ puult, selle et, kirvõs oll' tark ja pand' puid uskma, et kuna täl oll' puinõ kuvvas, oll' tä ütś näist.

Re: The forest and the axe

Posted: 2020-01-18, 11:24
by yellow hoist
(rn-GB) The forest was shrinking, but the trees kept voting for the axe. For the axe was clever and convinced the trees that because his handle was wood, he was one of them.
(de) Der Wald schwand dahin; die Bäume aber wählten weiterhin die Axt. Denn die Axt war klug und wusste die Bäume davon zu überzeugen, dass sie mit ihrem hölzernen Griff ihresgleichen war.

(es) El bosque se estaba disminuyendo, pero los árboles seguían votando por el hacha, porque el hacha era astuta y había convencido a los árboles de que, debido a su mango de madera, era una de ellos.
(it) La foresta continuava a diminuire, tuttavia gli alberi s'ostinavano a votare per l'ascia, giacché ella era astuta e aveva convinto gli alberi che, siccome il suo manico era di legno, anch'ella era una di loro.

(et) Mets läks järjest väiksemaks, puud aga hääletasid ikka ja jälle kirve poolt, sest kirves oli tark ja veenis puid, et kuna tal oli puust vars, oli ta üks neist.
(vro) Mõts lätś järest vähämbas, a puud anniq helü iks viil kirvõ puult, selle et, kirvõs oll' tark ja pand' puid uskma, et kuna täl oll' puinõ kuvvas, oll' tä ütś näist.

(pl) Las się kurczył, jednak drzewa wciąż głosowały na siekierę. A siekiera była przebiegła i przekonała drzewa, że ponieważ jej uchwyt jest drewniany, jest jednym z nich.

Re: The forest and the axe

Posted: 2020-01-18, 12:13
by Naava
(rn-GB) The forest was shrinking, but the trees kept voting for the axe. For the axe was clever and convinced the trees that because his handle was wood, he was one of them.
(de) Der Wald schwand dahin; die Bäume aber wählten weiterhin die Axt. Denn die Axt war klug und wusste die Bäume davon zu überzeugen, dass sie mit ihrem hölzernen Griff ihresgleichen war.

(es) El bosque se estaba disminuyendo, pero los árboles seguían votando por el hacha, porque el hacha era astuta y había convencido a los árboles de que, debido a su mango de madera, era una de ellos.
(it) La foresta continuava a diminuire, tuttavia gli alberi s'ostinavano a votare per l'ascia, giacché ella era astuta e aveva convinto gli alberi che, siccome il suo manico era di legno, anch'ella era una di loro.

(et) Mets läks järjest väiksemaks, puud aga hääletasid ikka ja jälle kirve poolt, sest kirves oli tark ja veenis puid, et kuna tal oli puust vars, oli ta üks neist.
(fi) Metsä pieneni pienenemistään, mutta puut vain yhä äänestivät kirvestä, sillä se oli nerokas ja oli vakuuttanut puut siitä, että koska sen varsi oli puusta/sillä oli puinen varsi, oli se yksi heistä/niistä.
(fi) Mettä piäneni piänenemistänsä, mutta puut sen ku äänesti kirvestä, ku soli nii nälli notta soli vakuuttanu puut siitä, jotta ku sillon puinen varsi niin soon silloon yks niistä. (Southern Ostrobothnian)
(vro) Mõts lätś järest vähämbas, a puud anniq helü iks viil kirvõ puult, selle et, kirvõs oll' tark ja pand' puid uskma, et kuna täl oll' puinõ kuvvas, oll' tä ütś näist.

(pl) Las się kurczył, jednak drzewa wciąż głosowały na siekierę. A siekiera była przebiegła i przekonała drzewa, że ponieważ jej uchwyt jest drewniany, jest jednym z nich.

Re: The forest and the axe

Posted: 2020-01-23, 1:39
by Multiturquoise
+ tr

(en-GB) The forest was shrinking, but the trees kept voting for the axe. For the axe was clever and convinced the trees that because his handle was wood, he was one of them.
(de) Der Wald schwand dahin; die Bäume aber wählten weiterhin die Axt. Denn die Axt war klug und wusste die Bäume davon zu überzeugen, dass sie mit ihrem hölzernen Griff ihresgleichen war.

(es) El bosque se estaba disminuyendo, pero los árboles seguían votando por el hacha, porque el hacha era astuta y había convencido a los árboles de que, debido a su mango de madera, era una de ellos.
(it) La foresta continuava a diminuire, tuttavia gli alberi s'ostinavano a votare per l'ascia, giacché ella era astuta e aveva convinto gli alberi che, siccome il suo manico era di legno, anch'ella era una di loro.

(pl) Las się kurczył, jednak drzewa wciąż głosowały na siekierę. A siekiera była przebiegła i przekonała drzewa, że ponieważ jej uchwyt jest drewniany, jest jednym z nich.

(et) Mets läks järjest väiksemaks, puud aga hääletasid ikka ja jälle kirve poolt, sest kirves oli tark ja veenis puid, et kuna tal oli puust vars, oli ta üks neist.
(fi) Metsä pieneni pienenemistään, mutta puut vain yhä äänestivät kirvestä, sillä se oli nerokas ja oli vakuuttanut puut siitä, että koska sen varsi oli puusta/sillä oli puinen varsi, oli se yksi heistä/niistä.
(fi) Mettä piäneni piänenemistänsä, mutta puut sen ku äänesti kirvestä, ku soli nii nälli notta soli vakuuttanu puut siitä, jotta ku sillon puinen varsi niin soon silloon yks niistä. (Southern Ostrobothnian)
(vro) Mõts lätś järest vähämbas, a puud anniq helü iks viil kirvõ puult, selle et, kirvõs oll' tark ja pand' puid uskma, et kuna täl oll' puinõ kuvvas, oll' tä ütś näist.

(tr) Orman küçülüyordu, lakin ağaçlar baltaya oy vermeyi sürdürüyordu. Balta zekiydi ve sapı tahta olduğu için ağaçları, kendisinin onlardan biri olduğuna inandırdı.

Re: The forest and the axe

Posted: 2020-01-26, 11:34
by voron
+ru, ku

(en-GB) The forest was shrinking, but the trees kept voting for the axe. For the axe was clever and convinced the trees that because his handle was wood, he was one of them.
(de) Der Wald schwand dahin; die Bäume aber wählten weiterhin die Axt. Denn die Axt war klug und wusste die Bäume davon zu überzeugen, dass sie mit ihrem hölzernen Griff ihresgleichen war.

(es) El bosque se estaba disminuyendo, pero los árboles seguían votando por el hacha, porque el hacha era astuta y había convencido a los árboles de que, debido a su mango de madera, era una de ellos.
(it) La foresta continuava a diminuire, tuttavia gli alberi s'ostinavano a votare per l'ascia, giacché ella era astuta e aveva convinto gli alberi che, siccome il suo manico era di legno, anch'ella era una di loro.

(pl) Las się kurczył, jednak drzewa wciąż głosowały na siekierę. A siekiera była przebiegła i przekonała drzewa, że ponieważ jej uchwyt jest drewniany, jest jednym z nich.
(ru) Лес уменьшался, но деревья продолжали голосовать за топор. Потому что топор был умный и убедил деревья, что, поскольку его ручка из дерева, он является одним из них.

(ku) Daristan kêm dibû, lê dar dewam dikirin dengê xwe didan bivir. Ji ber ku bevir bi aqilê bû û wî dar îqna kirin ku, madem ku destikê xwe ji darê bû, ew jî yek ji wan bû.

(et) Mets läks järjest väiksemaks, puud aga hääletasid ikka ja jälle kirve poolt, sest kirves oli tark ja veenis puid, et kuna tal oli puust vars, oli ta üks neist.
(fi) Metsä pieneni pienenemistään, mutta puut vain yhä äänestivät kirvestä, sillä se oli nerokas ja oli vakuuttanut puut siitä, että koska sen varsi oli puusta/sillä oli puinen varsi, oli se yksi heistä/niistä.
(fi) Mettä piäneni piänenemistänsä, mutta puut sen ku äänesti kirvestä, ku soli nii nälli notta soli vakuuttanu puut siitä, jotta ku sillon puinen varsi niin soon silloon yks niistä. (Southern Ostrobothnian)
(vro) Mõts lätś järest vähämbas, a puud anniq helü iks viil kirvõ puult, selle et, kirvõs oll' tark ja pand' puid uskma, et kuna täl oll' puinõ kuvvas, oll' tä ütś näist.

(tr) Orman küçülüyordu, lakin ağaçlar baltaya oy vermeyi sürdürüyordu. Balta zekiydi ve sapı tahta olduğu için ağaçları, kendisinin onlardan biri olduğuna inandırdı.

Re: The forest and the axe

Posted: 2020-01-26, 15:58
by Ciarán12
Attempting PT-BR:

(en-GB) The forest was shrinking, but the trees kept voting for the axe. For the axe was clever and convinced the trees that because his handle was wood, he was one of them.
(de) Der Wald schwand dahin; die Bäume aber wählten weiterhin die Axt. Denn die Axt war klug und wusste die Bäume davon zu überzeugen, dass sie mit ihrem hölzernen Griff ihresgleichen war.

(es) El bosque se estaba disminuyendo, pero los árboles seguían votando por el hacha, porque el hacha era astuta y había convencido a los árboles de que, debido a su mango de madera, era una de ellos.
(pt-br) O mato estava se dimiuindo, mas as árvores contiuavam votando pelo machado, porque o machado era astuto e tinha convencido as árvores que, já que o seu cabo era de madeira, ele era um deles.
(it) La foresta continuava a diminuire, tuttavia gli alberi s'ostinavano a votare per l'ascia, giacché ella era astuta e aveva convinto gli alberi che, siccome il suo manico era di legno, anch'ella era una di loro.

(pl) Las się kurczył, jednak drzewa wciąż głosowały na siekierę. A siekiera była przebiegła i przekonała drzewa, że ponieważ jej uchwyt jest drewniany, jest jednym z nich.
(ru) Лес уменьшался, но деревья продолжали голосовать за топор. Потому что топор был умный и убедил деревья, что, поскольку его ручка из дерева, он является одним из них.

(ku) Daristan kêm dibû, lê dar dewam dikirin dengê xwe didan bivir. Ji ber ku bevir bi aqilê bû û wî dar îqna kirin ku, madem ku destikê xwe ji darê bû, ew jî yek ji wan bû.

(et) Mets läks järjest väiksemaks, puud aga hääletasid ikka ja jälle kirve poolt, sest kirves oli tark ja veenis puid, et kuna tal oli puust vars, oli ta üks neist.
(fi) Metsä pieneni pienenemistään, mutta puut vain yhä äänestivät kirvestä, sillä se oli nerokas ja oli vakuuttanut puut siitä, että koska sen varsi oli puusta/sillä oli puinen varsi, oli se yksi heistä/niistä.
(fi) Mettä piäneni piänenemistänsä, mutta puut sen ku äänesti kirvestä, ku soli nii nälli notta soli vakuuttanu puut siitä, jotta ku sillon puinen varsi niin soon silloon yks niistä. (Southern Ostrobothnian)
(vro) Mõts lätś järest vähämbas, a puud anniq helü iks viil kirvõ puult, selle et, kirvõs oll' tark ja pand' puid uskma, et kuna täl oll' puinõ kuvvas, oll' tä ütś näist.

(tr) Orman küçülüyordu, lakin ağaçlar baltaya oy vermeyi sürdürüyordu. Balta zekiydi ve sapı tahta olduğu için ağaçları, kendisinin onlardan biri olduğuna inandırdı.

Re: The forest and the axe

Posted: 2020-01-26, 22:28
by Synalepha
(en-GB) The forest was shrinking, but the trees kept voting for the axe. For the axe was clever and convinced the trees that because his handle was wood, he was one of them.
(de) Der Wald schwand dahin; die Bäume aber wählten weiterhin die Axt. Denn die Axt war klug und wusste die Bäume davon zu überzeugen, dass sie mit ihrem hölzernen Griff ihresgleichen war.

(es) El bosque se estaba disminuyendo, pero los árboles seguían votando por el hacha, porque el hacha era astuta y había convencido a los árboles de que, debido a su mango de madera, era una de ellos.
(pt-br) O mato estava se dimiuindo, mas as árvores contiuavam votando pelo machado, porque o machado era astuto e tinha convencido as árvores que, já que o seu cabo era de madeira, ele era um deles.
(it) La foresta continuava a diminuire, tuttavia gli alberi s'ostinavano a votare per l'ascia, giacché ella era astuta e aveva convinto gli alberi che, siccome il suo manico era di legno, anch'ella era una di loro.
(lld) L bosch smendrèa, purampò i èlbres era tras che litèa per l manarin, ajache l manarin era taà e l ge aea fat spervajo a i èlbres che, ajache l'aea l mènech de legn, ence el era un de ic.

(pl) Las się kurczył, jednak drzewa wciąż głosowały na siekierę. A siekiera była przebiegła i przekonała drzewa, że ponieważ jej uchwyt jest drewniany, jest jednym z nich.
(ru) Лес уменьшался, но деревья продолжали голосовать за топор. Потому что топор был умный и убедил деревья, что, поскольку его ручка из дерева, он является одним из них.

(ku) Daristan kêm dibû, lê dar dewam dikirin dengê xwe didan bivir. Ji ber ku bevir bi aqilê bû û wî dar îqna kirin ku, madem ku destikê xwe ji darê bû, ew jî yek ji wan bû.

(et) Mets läks järjest väiksemaks, puud aga hääletasid ikka ja jälle kirve poolt, sest kirves oli tark ja veenis puid, et kuna tal oli puust vars, oli ta üks neist.
(fi) Metsä pieneni pienenemistään, mutta puut vain yhä äänestivät kirvestä, sillä se oli nerokas ja oli vakuuttanut puut siitä, että koska sen varsi oli puusta/sillä oli puinen varsi, oli se yksi heistä/niistä.
(fi) Mettä piäneni piänenemistänsä, mutta puut sen ku äänesti kirvestä, ku soli nii nälli notta soli vakuuttanu puut siitä, jotta ku sillon puinen varsi niin soon silloon yks niistä. (Southern Ostrobothnian)
(vro) Mõts lätś järest vähämbas, a puud anniq helü iks viil kirvõ puult, selle et, kirvõs oll' tark ja pand' puid uskma, et kuna täl oll' puinõ kuvvas, oll' tä ütś näist.

(tr) Orman küçülüyordu, lakin ağaçlar baltaya oy vermeyi sürdürüyordu. Balta zekiydi ve sapı tahta olduğu için ağaçları, kendisinin onlardan biri olduğuna inandırdı.

Re: The forrest and the axe

Posted: 2020-01-27, 1:45
by Osias
Para esse registro mais literário eu diria "a floresta" ao invés de "o mato", que é mais coloquial.

E também "encolhendo" ao invés de "ser diminuindo" pelas mesmas razões.