Postby MarkusP » 2018-05-29, 14:33
Adding some more from bible.com
"as/like"
"so/thus"
"and"
"Father/God" and corresponding gendered verb inflection
1st Person Accusative
Verbs all tenses and correlated articles or expressions
Second Person Plural Object
Second Person Singular Object
1st Person Nominative and corresponding gender/number verb inflection
Singular 1st Person (I) - Genitive/Possessive
"too/also"
"in/on" and/or locative or definite locative
heaven/sky
definite
present tense
Greek: Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα. Kathós igápisén me o patír, kagó ymás igápisa.
Modern Greek: Καθώς με αγάπησε ο Πατήρ, και εγώ αγάπησα εσάς. Kathós me agápise o Patír, kai egó agápisa esás.
Latin: Sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos (Vulgata)
Italian: Come il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi.
Spanish (1573): Como el Padre me amó, tambien yo os he amado.
French (1744): Comme le Père m'a aimé, ainsi je vous ai aimés.
Proto-Germanic: Swē fadēr mīnaz mek frijōdē, swa ek(a) frijōdǭ izwiz auk.
Gothic: Swaswe frijoda mik atta, swah ik frijoda izwis.
Anglo-Saxon: And ic lufode eow, swa Fæder lufode me.
Middle English (1380): As my fadir louede me, Y haue loued you.
English (1526): As the father hath loved me eve so have I leved you.
English (1560/1611): As the father hath loued me, so haue I loued you.
English (1769): As the father hath loved me, so have I loved you.
English: As the father has loved me, so have I loved you.
Dutch: Zoals de Vader van Mij houdt, houd Ik van jullie.
Afrikaans (1933/1953): Soos die Vader My liefgehad het, het Ek julle ook liefgehad.
German (1522/1534): Gleych wie mich meyn vatter geliebet hat, also hab ich euch auch geliebt.
German: Wie mein Vater mich geliebt hat, so habe ich euch geliebt.
Pennsylvania German: Vi da Faddah mich gleebt hott, so habb ich eich gleebt.
Low German (1533): Gelick alse my myn vader leuet, also leue yck juw ock.
Plautdietsch: Soo aus de Foda mie haft leef jehaut, ha ekj ju uk leef jehaut
Old Norse: Svá sem faðirinn hefir elskat mik, svá hefi ek elskat yðr.
Icelandic (1584): So sem elskaði mig minn faðir líka so elska eg yður.
Icelandic (1841): Eins og Faðirinn hefir elskað mig og eg hefi elskað yður.
Icelandic (1981/2007): Ég hef elskað yður, eins og faðirinn hefur elskað mig.
Faroese: Eins og Faðirin hevur elskað meg, soleiðis havi eg elskað tykkum.
Nynorsk: Som Far har elska meg, har eg elska dykk.
Bokmål (1930): Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder.
Bokmål: Som Far har elsket meg, har jeg elsket dere.
Danish (1917/1931): Ligesom Faderen har elsket mig, saa har ogsaa jeg elsket eder.
Danish: Som Faderen har elsket mig, har jeg elsket jer.
Old Swedish: Swa sum faþirin havir ælskat mik, sva havir iæk ælskat iþer.
Swedish (1526/1541): Såsom Fadhren haffuer elskat migh, så haffuer iagh ock elskat idher.
Swedish (1873): Såsom Fadren hafver älskat mig, så hafver jag ock älskat eder.
Swedish (1917): Såsom Fadern har älskat mig, så har ock jag älskat eder.
Swedish: Såsom Fadern har älskat mig, så har jag älskat er.
Värmlandic: Sösôm Faadern ha elsk mej, sö ha jâ elsk ér.
Czech (1613): Jakož miloval mne Otec, tak i já miloval jsem vás.
Polish: Jak mnie umiłował Ojciec, tak i ja was umiłowałem.
Estonian: Otsegu Minu Isa on armastanud Mind, nõnda olen ka Mina teid armastanud.
Finnish: Niin kuin/Kuten Isä on rakastanut minua, minä olen rakastanut sinua.
Southern Ostrobothnian: Niin ku(n) Isä on rakastanum mua, minoon/moon rakastanus sua.
Hungarian: Ahogyan az Atya szeret engem, ugyanazzal az isteni szeretettel szeretlek én is titeket.
Turkish: Baba'nın beni sevdiği gibi, ben de sizi sevdim.
Japanese: 父がわたしを愛してくださったように、わたしもあなたがたを愛しました。
Taiwanese (POJ): Chhin-chhiūⁿ Pē ū thiàⁿ góa, góa mā ū thiàⁿ lín.
Hmong Daw: Leej Txiv hlub kuv li cas, kuv kuj hlub nej ib yam li ntawd.
Hmong Njua: Leej Txwv hlub kuv le caag, kuv kuj hlub mej ib yaam le ntawd.
Fulani: Non no Nyaako Mo Dow yiɗiriyam, non min maa e mi yiɗi'on.
Adi: Abude ngom ayala, ngote nolum ayadung.
Abau: Hakwe hme uron-pi ko-ar lwak, Aio hiy hane uron-pi ko-ar ma lwak senkin.
Achi: Jek'ula' pacha' ri Nuqaw lik k'ax kinuna' ri'in, jek'uri'la' ri'in k'ax kixinna' ri'ix.
Achuar-Shiwiar: Wína Apaachir wína anentua nunisnak wisha atumnasha aneajrume.
Adioukrou: Ɛsɛ elel eke ɛm Ɛs bʼerurʼm ab af a, ɛm yɛji mi bʼerur ↄny ɛbɛn.
Creole
Jamaican Creole: Mi lov unu jos laka ou mi Faada lov mi.
Esperanto: Kiel la Patro min amis, tiel mi ankaŭ vin amis.[/quote][/quote]
Native:
Swedish,
Värmlandic Learning:
Old Swedish and
Proto-Germanic