Funbo Runestone U 999

This is the place where you can ask for translations into several languages at once. For translations into or from just one specific language, please post in the language's own forum or official topic.

Moderator:Forum Administrators

MarkusP
Posts:245
Joined:2018-03-10, 17:50
Gender:male
Funbo Runestone U 999

Postby MarkusP » 2018-04-18, 22:40

Transliteration: haursi : auk : kitil : raistu : aftir : þekn : faþur : sin : staina : þisa : at : bunta : kuþan : o : funum
Old West Norse: Haursi ok Ketill reistu eptir Þegn, fôður sinn, steina þessa, at bónda góðan á Funnum/Fúnum.
Old East Norse: Haursi ok Kætill ræistu æftiʀ Þegn, faður sinn, stæina þessa, at bonda goðan a Funnum/Funum.
English: Haursi and Ketill raised these stones in memory of Þegn , their father; in memory of the good husbandman of Funnir/Fúnir.

Italian: Haursi e Kettil eressero questa pietra per Thane, loro padre, egli fu un buon possidente in Funbo.
Native: (sv) Swedish, Värmlandic
Learning: Old Swedish
and Proto-Germanic

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Funbo Runestone U 999

Postby Linguaphile » 2018-04-19, 2:13

+ Spanish, German, Estonian, Võro. Corrections welcome!

Transliteration: haursi : auk : kitil : raistu : aftir : þekn : faþur : sin : staina : þisa : at : bunta : kuþan : o : funum
Old West Norse: Haursi ok Ketill reistu eptir Þegn, fôður sinn, steina þessa, at bónda góðan á Funnum/Fúnum.
Old East Norse: Haursi ok Kætill ræistu æftiʀ Þegn, faður sinn, stæina þessa, at bonda goðan a Funnum/Funum.
English: Haursi and Ketill raised these stones in memory of Þegn , their father; in memory of the good husbandman of Funnir/Fúnir.
German: Haursi und Kettil errichteten diese Steine nach Thane, ihrem Vater (d. h. für Thane, ihren Vater); in Erinnerung an die guten Bauern von Funbo.

Italian: Haursi e Kettil eressero questa pietra per Thane, loro padre, egli fu un buon possidente in Funbo.
Spanish: Haursi y Kettil levantaron estas piedras en memoria de Thane, su padre; en memoria de los buenos agricultores de Funbo.

Estonian: Haursi ja Kettil püstitasid neid kive Taanile, nende isale; heade põllumeeste Funbost mälestuseks.
Võro: Haursi ja Kettil panniq naid kivve püsti Taanilõ, naidõ esäle; hää põllumiihi Funbost mälehtüses.

User avatar
Homine.Sardu
Posts:290
Joined:2017-10-15, 12:05

Re: Funbo Runestone U 999

Postby Homine.Sardu » 2018-04-19, 7:37

Added Sardinian

Transliteration: haursi : auk : kitil : raistu : aftir : þekn : faþur : sin : staina : þisa : at : bunta : kuþan : o : funum
Old West Norse: Haursi ok Ketill reistu eptir Þegn, fôður sinn, steina þessa, at bónda góðan á Funnum/Fúnum.
Old East Norse: Haursi ok Kætill ræistu æftiʀ Þegn, faður sinn, stæina þessa, at bonda goðan a Funnum/Funum.
English: Haursi and Ketill raised these stones in memory of Þegn , their father; in memory of the good husbandman of Funnir/Fúnir.
German: Haursi und Kettil errichteten diese Steine nach Thane, ihrem Vater (d. h. für Thane, ihren Vater); in Erinnerung an die guten Bauern von Funbo.

Italian: Haursi e Kettil eressero questa pietra per Thane, loro padre, egli fu un buon possidente in Funbo.
Sardinian : Haursi e Kettil ficchìan custa pedra pro Thane, babbu issòro, issu fit unu bonu massaju in Funbo.
Spanish: Haursi y Kettil levantaron estas piedras en memoria de Thane, su padre; en memoria de los buenos agricultores de Funbo.

Estonian: Haursi ja Kettil püstitasid neid kive Taanile, nende isale; heade põllumeeste Funbost mälestuseks.
Võro: Haursi ja Kettil panniq naid kivve püsti Taanilõ, naidõ esäle; hää põllumiihi Funbost mälehtüses.

User avatar
Bernard
Posts:4333
Joined:2010-11-19, 13:33
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Funbo Runestone U 999

Postby Bernard » 2018-04-19, 9:04

+ Latin; fixing German (singular: "an den guten Bauern"). And Spanish plural „de los buenos agricultores" isn’t correct as well.
staina : þisa] plural, right? Fixing Italian (plural: "queste pietre"), perhaps Sardinian plural instead of singular „custa pedra“ as well.
--------------------------
Transliteration: haursi : auk : kitil : raistu : aftir : þekn : faþur : sin : staina : þisa : at : bunta : kuþan : o : funum
Old West Norse: Haursi ok Ketill reistu eptir Þegn, fôður sinn, steina þessa, at bónda góðan á Funnum/Fúnum.
Old East Norse: Haursi ok Kætill ræistu æftiʀ Þegn, faður sinn, stæina þessa, at bonda goðan a Funnum/Funum.
English: Haursi and Ketill raised these stones in memory of Þegn , their father; in memory of the good husbandman of Funnir/Fúnir.
German: Haursi und Kettil errichteten diese Steine nach Thane, ihrem Vater (d. h. für Thane, ihren Vater); in Erinnerung an den guten Bauern von Funbo.
Italian: Haursi e Kettil eressero queste pietre per Thane, loro padre, egli fu un buon possidente in Funbo.
Latin: Haursi et Kettil hos lapides Thane patri posuerunt, memoriae boni agricolae Funbonensis.
Sardinian : Haursi e Kettil ficchìan custa pedra pro Thane, babbu issòro, issu fit unu bonu massaju in Funbo.
Spanish: Haursi y Kettil levantaron estas piedras en memoria de Thane, su padre; en memoria de los buenos agricultores de Funbo.

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Funbo Runestone U 999

Postby Linguaphile » 2018-04-19, 13:27

I misread the English as husbandmen, so all four of my translations had the same error. Fixing them and added back Estonian and Võro which were removed.

Transliteration: haursi : auk : kitil : raistu : aftir : þekn : faþur : sin : staina : þisa : at : bunta : kuþan : o : funum
Old West Norse: Haursi ok Ketill reistu eptir Þegn, fôður sinn, steina þessa, at bónda góðan á Funnum/Fúnum.
Old East Norse: Haursi ok Kætill ræistu æftiʀ Þegn, faður sinn, stæina þessa, at bonda goðan a Funnum/Funum.
English: Haursi and Ketill raised these stones in memory of Þegn , their father; in memory of the good husbandman of Funnir/Fúnir.
German: Haursi und Kettil errichteten diese Steine nach Thane, ihrem Vater (d. h. für Thane, ihren Vater); in Erinnerung an den guten Bauern von Funbo.
Italian: Haursi e Kettil eressero queste pietre per Thane, loro padre, egli fu un buon possidente in Funbo.
Latin: Haursi et Kettil hos lapides Thane patri posuerunt, memoriae boni agricolae Funbonensis.
Sardinian : Haursi e Kettil ficchìan custa pedra pro Thane, babbu issòro, issu fit unu bonu massaju in Funbo.
Spanish: Haursi y Kettil levantaron estas piedras en memoria de Thane, su padre; en memoria del buen agricultor de Funbo.
Estonian: Haursi ja Kettil püstitasid neid kive Taanile, nende isale; hea põllumehe Funbost mälestuseks.
Võro: Haursi ja Kettil panniq naid kivve püsti Taanilõ, naidõ esäle; hää põllumehe Funbost mälehtüses.


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests