Page 1 of 2

Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-06-29, 2:33
by Multiturquoise
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-06-29, 9:35
by Bernard
+ German; Italian; Latin. Origin of proverb?

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den Geschichtenerzähler, ein zweiter für den Zuhörer, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo, una per il narratore, una per l'ascoltatore, ed una per chi capisce.
[flag=]la[/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in narratorem, alterum in auscultatorem, tertium in eum qui intellegit.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-06-29, 9:49
by melski
French, trying Portuguese and Spanish

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den Geschichtenerzähler, ein zweiter für den Zuhörer, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo, una per il narratore, una per l'ascoltatore, ed una per chi capisce.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]es[/flag] Tres manzanas caían desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-06-29, 10:37
by Bernard
Ciao, melski!
Excuse me please for asking the following questions:
English "fell" (past simple tense) = German "fielen". So what's wrong with my Italian translation? Why not Italian "caddero" (Latin: "deciderunt")? Why not "per l'ascoltatore" e "per chi capisce"?
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den Geschichtenerzähler, ein zweiter für den Zuhörer und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas caen desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele cadono dal Cielo: una per il narratore, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la[/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in narratorem, alterum in auscultatorem, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caim do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-06-29, 10:39
by melski
Sorry Bernard, I did not see your answer before posting mine. See my edited message with your Italian translation and my edited translations in Spanish and Portuguese.

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-06-29, 10:53
by Bernard
Grazie per la tua risposta, melski. :D Inserisco di nuovo la mia traduzione latina.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den Geschichtenerzähler, ein zweiter für den Zuhörer, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas caían desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo, una per il narratore, una per l'ascoltatore, ed una per chi capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in narratorem, alterum in auscultatorem, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-06-29, 10:55
by IpseDixit
Bernard wrote:Ciao, melski!
Excuse me please for asking the following questions:
English "fell" (past simple tense) = German "fielen". So what's wrong with my Italian translation? Why not Italian "caddero" (Latin: "deciderunt")? Why not "per l'ascoltatore" e "per chi capisce"?


Actually I like melski's translation better.

L'ascoltatore means "the listener". Colui che ascolta is a higher register, closer to the English "he who listens".

Also the choice of colui che instead of chi is something that gives a more solemn tone to the sentence.

But I do agree with you that passato remoto would be better, even though in Italian there's a thing called presente storico (historical present), so also the choice of the present isn't 100% wrong, although a bit unusal since the historical present is usually used in a narration where the time frame has already been disclosed and hence there's no risk of ambiguity.

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-06-29, 10:57
by IpseDixit
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den Geschichtenerzähler, ein zweiter für den Zuhörer, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas caían desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo, una per il narratore, una per colui che ascolta, e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in narratorem, alterum in auscultatorem, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-06-29, 11:25
by Levike
+ Hungarian, Romanian

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den Geschichtenerzähler, ein zweiter für den Zuhörer, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas caían desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo, una per il narratore, una per colui che ascolta, e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in narratorem, alterum in auscultatorem, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-06-29, 12:09
by IpseDixit
Fixing punctuation in the Italian translation and changing the word for storyteller.

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den Geschichtenerzähler, ein zweiter für den Zuhörer, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas caían desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in narratorem, alterum in auscultatorem, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-06-29, 12:36
by Bernard
Following IpseDixit's intention (ci sono proprio parecchie possibilità), I modified my German and Latin translations. :ohwell:

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas caían desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-07-02, 7:25
by dkatbena
[quote="dkatbena"] Tagalog.
I replaced apple with fruit because in Tagalog apple is an edible thing.
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas caían desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag]Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan.Una ay ukol sa pagsasalaysay ,ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-07-02, 15:37
by linguoboy
dkatbena wrote:I replaced apple with fruit because in Tagalog apple is an edible thing.

In what language is an apple not an edible thing?

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]ga[/flag] Thit trí úll anuas ó neamh, ceann don duine inste scéil, ceann don duine a éisteachta agus ceann don duine a thuisceana.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas cayeron desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag]Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan. Una ay ukol sa pagsasalaysay, ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-07-02, 22:22
by dkatbena
In any language it is edible fruit but because it a foreign word in Tagalog,using it to represent other meaning will distract the reader.fruit alone is ok to represent other meanings.

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-07-07, 12:34
by Multiturquoise
Trying Georgian.

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]ga[/flag] Thit trí úll anuas ó neamh, ceann don duine inste scéil, ceann don duine a éisteachta agus ceann don duine a thuisceana.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas cayeron desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag] Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan. Una ay ukol sa pagsasalaysay, ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.

[flag=]ka[/flag] სამი ვაშლი ზეციდან დაეცეს: ერთი მეზღაპრისთვის, ერთი მათთვის, ვინც უსმენს, და ერთი მათთვის, ვინც ესმის. :?:

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-07-15, 9:36
by Ashucky
Adding Slovene.

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]ga[/flag] Thit trí úll anuas ó neamh, ceann don duine inste scéil, ceann don duine a éisteachta agus ceann don duine a thuisceana.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas cayeron desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]sl[/flag] Troje jabolk je padlo z nebes: eno za pripovedovalca, eno za poslušalca in eno za tistega, ki razume.

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag] Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan. Una ay ukol sa pagsasalaysay, ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.

[flag=]ka[/flag] სამი ვაშლი ზეციდან დაეცეს: ერთი მეზღაპრისთვის, ერთი მათთვის, ვინც უსმენს, და ერთი მათთვის, ვინც ესმის. :?:

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2014-07-15, 20:03
by Multiturquoise
Trying Danish and Greek.

[flag=]da[/flag] Tre æbler faldt fra himlen: et for historiefortælleren, et for den, der lytter og et for den, der forstår. :?:
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]ga[/flag] Thit trí úll anuas ó neamh, ceann don duine inste scéil, ceann don duine a éisteachta agus ceann don duine a thuisceana.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas cayeron desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]sl[/flag] Troje jabolk je padlo z nebes: eno za pripovedovalca, eno za poslušalca in eno za tistega, ki razume.

[flag=]el[/flag] Τρία μήλα έπεσαν από τον ουρανό: ένα για τον αφηγητή, ένα γι' αυτόν που ακούει κι ένα γι' αυτόν που καταλαβαίνει. :?:

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag] Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan. Una ay ukol sa pagsasalaysay, ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.

[flag=]ka[/flag] სამი ვაშლი ზეციდან დაეცეს: ერთი მეზღაპრისთვის, ერთი მათთვის, ვინც უსმენს, და ერთი მათთვის, ვინც ესმის. :?:

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2015-01-23, 15:08
by IpseDixit
Ladin

[flag=]da[/flag] Tre æbler faldt fra himlen: et for historiefortælleren, et for den, der lytter og et for den, der forstår. :?:
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]ga[/flag] Thit trí úll anuas ó neamh, ceann don duine inste scéil, ceann don duine a éisteachta agus ceann don duine a thuisceana.

[flag=]lld[/flag] Trei pomes d'èlber é crodé da l ciel: un per chi che conta, un per chi che scouta sù e un per chi che capesc.
[flag=]es[/flag] Tres manzanas cayeron desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]sl[/flag] Troje jabolk je padlo z nebes: eno za pripovedovalca, eno za poslušalca in eno za tistega, ki razume.

[flag=]el[/flag] Τρία μήλα έπεσαν από τον ουρανό: ένα για τον αφηγητή, ένα γι' αυτόν που ακούει κι ένα γι' αυτόν που καταλαβαίνει. :?:

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag] Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan. Una ay ukol sa pagsasalaysay, ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.

[flag=]ka[/flag] სამი ვაშლი ზეციდან დაეცეს: ერთი მეზღაპრისთვის, ერთი მათთვის, ვინც უსმენს, და ერთი მათთვის, ვინც ესმის. :?:

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2015-01-23, 16:59
by iodalach93
Trying Russian, Persian and Arabic

[flag=]da[/flag] Tre æbler faldt fra himlen: et for historiefortælleren, et for den, der lytter og et for den, der forstår. :?:
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]ga[/flag] Thit trí úll anuas ó neamh, ceann don duine inste scéil, ceann don duine a éisteachta agus ceann don duine a thuisceana.

[flag=]lld[/flag] Trei pomes d'èlber é crodé da l ciel: un per chi che conta, un per chi che scouta sù e un per chi che capesc.
[flag=]es[/flag] Tres manzanas cayeron desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]ru[/flag] Три яблока упало с неба: одно для рассказчика, одно для того, кто слушает, и одно для того, кто понимает. :?:
[flag=]sl[/flag] Troje jabolk je padlo z nebes: eno za pripovedovalca, eno za poslušalca in eno za tistega, ki razume.

[flag=]el[/flag] Τρία μήλα έπεσαν από τον ουρανό: ένα για τον αφηγητή, ένα γι' αυτόν που ακούει κι ένα γι' αυτόν που καταλαβαίνει. :?:

[flag=]fa[/flag] سه سیب از آسمان افتادند: یک برای قصه‌گو، یک برای کسی که گوش می‌‌هد و یک برای کسی که می‌فهمد :?:


[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag] Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan. Una ay ukol sa pagsasalaysay, ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.

[flag=]ka[/flag] სამი ვაშლი ზეციდან დაეცეს: ერთი მეზღაპრისთვის, ერთი მათთვის, ვინც უსმენს, და ერთი მათთვის, ვინც ესმის. :?:

[flag=]ar[/flag] ثلاث تفاحات وقعت من السماء: إحدى للراوي، إحدى لمن يسمع وإحدى لمن يفهم. :?:

Re: Three apples fell from heaven...

Posted: 2015-01-23, 19:57
by Danysh
[flag=]da[/flag] Tre æbler faldt fra himlen: et for historiefortælleren, et for den, der lytter og et for den, der forstår. :?:
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]ga[/flag] Thit trí úll anuas ó neamh, ceann don duine inste scéil, ceann don duine a éisteachta agus ceann don duine a thuisceana.

[flag=]lld[/flag] Trei pomes d'èlber é crodé da l ciel: un per chi che conta, un per chi che scouta sù e un per chi che capesc.
[flag=]es[/flag] Tres manzanas cayeron desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]ru[/flag] Три яблока упало с неба: одно для рассказчика, одно для того, кто слушает, и одно для того, кто понимает. :?:
[flag=]sl[/flag] Troje jabolk je padlo z nebes: eno za pripovedovalca, eno za poslušalca in eno za tistega, ki razume.

[flag=]el[/flag] Τρία μήλα έπεσαν από τον ουρανό: ένα για τον αφηγητή, ένα γι' αυτόν που ακούει κι ένα γι' αυτόν που καταλαβαίνει. :?:

[flag=]fa[/flag] سه سیب از آسمان افتادند: یک برای قصه‌گو، یک برای کسی که گوش می‌‌هد و یک برای کسی که می‌فهمد :?:


[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag] Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan. Una ay ukol sa pagsasalaysay, ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.

[flag=]ka[/flag] სამი ვაშლი ზეციდან დაეცეს: ერთი მეზღაპრისთვის, ერთი მათთვის, ვინც უსმენს, და ერთი მათთვის, ვინც ესმის. :?:

[flag=]ar[/flag] ثلاث تفاحات وقعت من السماء: إحدى للراوي، إحدى لمن يسمع وإحدى لمن يفهم. :?:

[flag=]he[/flag] שלושה תפוחים נפלו מהשמים: אחד בשביל המספר, אחד בשביל מי ששומע, ואחד בשביל מי שמבין.