Celebrating the death of a tyrant?

This is the place where you can ask for translations into several languages at once. For translations into or from just one specific language, please post in the language's own forum or official topic.

Moderator: Forum Administrators

User avatar
Leviwosc
Posts: 4743
Joined: 2002-06-28, 3:38
Real Name: Reinaldus Adreanus
Gender: male
Location: Tilburg
Country: NL The Netherlands (Nederland)
Contact:

Celebrating the death of a tyrant?

Postby Leviwosc » 2011-10-22, 12:23

معمر القذافي - Moammar al-Qadhafi

Qadhafi, his name can be transliterated in several ways. Alone in Dutch all these transliterations are used: Qadhafi, Qadaffi, Kadhafi, Kaddafi, Khaddafi, Khadaffi, Gaddafi, Gadaffi, Gathafi and perhaps even more.

Though, I'm so astonished that we rejoice the death of a man. No matter what kind of man he was, he's killed and people don't have to be sad when a tyrant dies, but celebrating his death is way beyond that stage.

Personally I think it's not okay to celebrate someone's death, no matter how much you disliked this person. Therefore my translation request.


[flag]en[/flag] English: How far as mankind have we slided down that we celebrate the death of a man joyfully worldwide.
[flag]nl[/flag] Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren.
Image Image | Image Image Image Image | Image Image Image

User avatar
'''
Posts: 1748
Joined: 2008-08-29, 14:20
Real Name: Withheld
Gender: male
Location: Canberra
Country: AU Australia (Australia)
Contact:

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby ''' » 2011-10-22, 12:45

slided? Pretty sure it's slid. As for this name, I'd use Qaddhafi (possibly with aa or ā and ii or iy for the long vowels -> Qaddhāfiy. If I have ð on hand all the better Qaððāfiy. IPA for the MSA (hence probably not his own) pronunciation is /muʕammar alqaðða:fi:/

Also since I follow al-jazeera, i saw the comments about his death. Far more rational than most places. People weren't supporting him, but usually mentioned the good he did or that death shouldn't be celebrated. Though personally I do think it's ok to rejoice in death, I think that the louder one side is, the louder you should be against them because truth is usually half way between extremes.

[flag]en[/flag] English: How far as mankind have we slid down that we celebrate the death of a man joyfully worldwide.
[flag]nl[/flag] Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren.[/quote]

[flag]hu[/flag] Hungarian: Mennyíre sűlyedtünk mint emberiség, hogy világszerte boldogan ünnepeljük egy ember halálát.
26/♂/hetero/Hu/★☭/PRESCRIPTIVIST
(en)(hu) - native
(de)(fr)(fa) - intermediate

User avatar
Ashkhan
Posts: 1840
Joined: 2009-07-12, 12:01
Gender: male
Country: PL Poland (Polska)

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby Ashkhan » 2011-10-22, 12:55

+ Polish and question marks (I assume it's a question?). I'm glad he's dead and I feel no remorse for that. But it's too early to celebrate, not until Libya's situation stabilizes (and I'm sure that'll take a lot of time).

[flag]en[/flag] English: How far as mankind have we slid down that we celebrate the death of a man joyfully worldwide?
[flag]nl[/flag] Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren?

[flag]pl[/flag] Jak nisko, jako ludzkość, upadliśmy, żeby na całym świecie z radością świętować śmierć człowieka?

[flag]hu[/flag] Mennyíre sűlyedtünk mint emberiség, hogy világszerte boldogan ünnepeljük egy ember halálát?
Polish (pl) Native English (en) Fluent French (fr) (Re)Learning Russian (ru) Italian (it) Some day?

User avatar
Aleco
Posts: 8596
Joined: 2006-04-10, 19:05
Real Name: Alecsander
Gender: male
Location: Onsøy
Country: NO Norway (Norge)
Contact:

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby Aleco » 2011-10-22, 16:50

[flag]en[/flag] English: How far as mankind have we slid down that we celebrate the death of a man joyfully worldwide?
[flag]nl[/flag] Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren?
[flag]no-nb[/flag] Bokmål: Hvor langt ned har mennesket sunket nå som vi livlig feirer en manns død over hele verden?
[flag]no-nn[/flag] Nynorsk: Kor langt ned er menneskja sokken no som vi livleg feirar at ein mann er daud over heile verda?

[flag]pl[/flag] Jak nisko, jako ludzkość, upadliśmy, żeby na całym świecie z radością świętować śmierć człowieka?

[flag]hu[/flag] Mennyíre sűlyedtünk mint emberiség, hogy világszerte boldogan ünnepeljük egy ember halálát?
Native (no) Fluent (en-us)
Understands (sv) Understands (dk) Studied (ja)
[flag=Mom's side of the family]fo[/flag] Study now and then (et) Curious about (cs) Playing with (ga)

User avatar
JackFrost
Forum Administrator
Posts: 16240
Joined: 2004-11-08, 21:00
Real Name: Jack Frost
Gender: male
Location: Montréal, Québec
Country: CA Canada (Canada)

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby JackFrost » 2011-10-22, 19:29

The Libyans had to put up with that man for 42 years, so they have every right to be very happy about his death. Call it a closure as they no longer will have to worry about him.

Anyways, slightly fixed English because "how far as mankind have we slid down" just sounds awkward.

[flag]en[/flag] English: How far has mankind stooped down that we joyfully celebrate the death of a man worldwide?
[flag]nl[/flag] Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren?
[flag]no-nb[/flag] Bokmål: Hvor langt ned har mennesket sunket nå som vi livlig feirer en manns død over hele verden?
[flag]no-nn[/flag] Nynorsk: Kor langt ned er menneskja sokken no som vi livleg feirar at ein mann er daud over heile verda?

[flag]pl[/flag] Jak nisko, jako ludzkość, upadliśmy, żeby na całym świecie z radością świętować śmierć człowieka?

[flag]hu[/flag] Mennyíre sűlyedtünk mint emberiség, hogy világszerte boldogan ünnepeljük egy ember halálát?
Neferuj paħujkij!

User avatar
'''
Posts: 1748
Joined: 2008-08-29, 14:20
Real Name: Withheld
Gender: male
Location: Canberra
Country: AU Australia (Australia)
Contact:

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby ''' » 2011-10-23, 4:06

fixed the hungarian to be more inline with the new English. Sounded a bit odd in hungarian too.

[flag]en[/flag] English: How far has mankind stooped down that we joyfully celebrate the death of a man worldwide?
[flag]nl[/flag] Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren?
[flag]no-nb[/flag] Bokmål: Hvor langt ned har mennesket sunket nå som vi livlig feirer en manns død over hele verden?
[flag]no-nn[/flag] Nynorsk: Kor langt ned er menneskja sokken no som vi livleg feirar at ein mann er daud over heile verda?

[flag]pl[/flag] Jak nisko, jako ludzkość, upadliśmy, żeby na całym świecie z radością świętować śmierć człowieka?

[flag]hu[/flag] Mennyíre sűlyedt az emberiség, hogy világszerte boldogan ünnepeljük egy ember halálát?
26/♂/hetero/Hu/★☭/PRESCRIPTIVIST
(en)(hu) - native
(de)(fr)(fa) - intermediate

User avatar
Hoogstwaarschijnlijk
Posts: 6844
Joined: 2005-11-30, 10:21
Gender: female
Location: Utrecht
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby Hoogstwaarschijnlijk » 2011-10-23, 12:09

Actually I don't think Leviwosc mentioned it as a question. Well, maybe a rhetorical question, but in Dutch at least it's fine without a question mark, it's just a statement (I agree with).
Native: Dutch
Learns: Indonesian and baby signs
Knows also (a bit): English, German, Turkish, French, Danish

Corrections appreciated.

User avatar
MillMaths
Posts: 11897
Joined: 2011-06-15, 9:15
Real Name: George Law
Gender: male
Location: London
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)
Contact:

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby MillMaths » 2011-10-23, 13:54

JackFrost wrote:Anyways, slightly fixed English because "how far as mankind have we slid down" just sounds awkward.

I would write that sentence as: "How low has mankind stooped that we joyfully celebrate the death of a man worldwide?"

User avatar
Leviwosc
Posts: 4743
Joined: 2002-06-28, 3:38
Real Name: Reinaldus Adreanus
Gender: male
Location: Tilburg
Country: NL The Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby Leviwosc » 2011-10-23, 15:04

I'm okay with it. I didn't really know well what verb to use in this construction.
Image Image | Image Image Image Image | Image Image Image

User avatar
Leviwosc
Posts: 4743
Joined: 2002-06-28, 3:38
Real Name: Reinaldus Adreanus
Gender: male
Location: Tilburg
Country: NL The Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby Leviwosc » 2011-10-23, 15:07

Hoogstwaarschijnlijk wrote:Actually I don't think Leviwosc mentioned it as a question. Well, maybe a rhetorical question, but in Dutch at least it's fine without a question mark, it's just a statement (I agree with).


Yep it's a statement and a rhetorical question. I simply forgot to add the question mark.
Image Image | Image Image Image Image | Image Image Image

User avatar
JackFrost
Forum Administrator
Posts: 16240
Joined: 2004-11-08, 21:00
Real Name: Jack Frost
Gender: male
Location: Montréal, Québec
Country: CA Canada (Canada)

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby JackFrost » 2011-10-23, 18:32

Sophie wrote:
JackFrost wrote:Anyways, slightly fixed English because "how far as mankind have we slid down" just sounds awkward.

I would write that sentence as: "How low has mankind stooped that we joyfully celebrate the death of a man worldwide?"

That works better.

[flag]en[/flag] English: How how has mankind stooped that we joyfully celebrate the death of a man worldwide?
[flag]nl[/flag] Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren?
[flag]no-nb[/flag] Bokmål: Hvor langt ned har mennesket sunket nå som vi livlig feirer en manns død over hele verden?
[flag]no-nn[/flag] Nynorsk: Kor langt ned er menneskja sokken no som vi livleg feirar at ein mann er daud over heile verda?

[flag]pl[/flag] Jak nisko, jako ludzkość, upadliśmy, żeby na całym świecie z radością świętować śmierć człowieka?

[flag]hu[/flag] Mennyíre sűlyedt az emberiség, hogy világszerte boldogan ünnepeljük egy ember halálát?
Neferuj paħujkij!

User avatar
MillMaths
Posts: 11897
Joined: 2011-06-15, 9:15
Real Name: George Law
Gender: male
Location: London
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)
Contact:

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby MillMaths » 2011-10-23, 18:35

Correcting your typo. :wink:


[flag]en[/flag] English: How low has mankind stooped that we joyfully celebrate the death of a man worldwide?
[flag]nl[/flag] Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren?
[flag]no-nb[/flag] Bokmål: Hvor langt ned har mennesket sunket nå som vi livlig feirer en manns død over hele verden?
[flag]no-nn[/flag] Nynorsk: Kor langt ned er menneskja sokken no som vi livleg feirar at ein mann er daud over heile verda?

[flag]pl[/flag] Jak nisko, jako ludzkość, upadliśmy, żeby na całym świecie z radością świętować śmierć człowieka?

[flag]hu[/flag] Mennyíre sűlyedt az emberiség, hogy világszerte boldogan ünnepeljük egy ember halálát?

User avatar
JackFrost
Forum Administrator
Posts: 16240
Joined: 2004-11-08, 21:00
Real Name: Jack Frost
Gender: male
Location: Montréal, Québec
Country: CA Canada (Canada)

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby JackFrost » 2011-10-23, 19:44

I curse you, dyslexia. :roll:
Neferuj paħujkij!

User avatar
Reinder
Language Forum Moderator
Posts: 3772
Joined: 2011-03-22, 17:21
Gender: male
Country: MX Mexico (México)

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby Reinder » 2011-10-24, 13:53

Added Frisian.
Isn't it nicer to say: "hoe diep zijn we gezonken als mensheid" or does that change the meaning?

[flag]en[/flag] English: How low has mankind stooped that we joyfully celebrate the death of a man worldwide?
[flag]nl[/flag] Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren?
[flag]fy[/flag] Frisian: Hoe fier binne we as minskheid ôfsakke dat we de dea fan in man wrâldwiid fol freugde fiere?
[flag]no-nb[/flag] Bokmål: Hvor langt ned har mennesket sunket nå som vi livlig feirer en manns død over hele verden?
[flag]no-nn[/flag] Nynorsk: Kor langt ned er menneskja sokken no som vi livleg feirar at ein mann er daud over heile verda?

[flag]pl[/flag] Jak nisko, jako ludzkość, upadliśmy, żeby na całym świecie z radością świętować śmierć człowieka?

[flag]hu[/flag] Mennyíre sűlyedt az emberiség, hogy világszerte boldogan ünnepeljük egy ember halálát?
Image Image Image | Image Image | Image

User avatar
Ashucky
Forum Administrator
Posts: 1733
Joined: 2010-11-09, 18:35
Real Name: Andrej
Gender: male
Location: Ljubljana
Country: SI Slovenia (Slovenija)
Contact:

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby Ashucky » 2011-10-25, 11:49

Added Slovene.

[flag]en[/flag] English: How low has mankind stooped that we joyfully celebrate the death of a man worldwide?
[flag]nl[/flag] Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren?
[flag]fy[/flag] Frisian: Hoe fier binne we as minskheid ôfsakke dat we de dea fan in man wrâldwiid fol freugde fiere?
[flag]no-nb[/flag] Bokmål: Hvor langt ned har mennesket sunket nå som vi livlig feirer en manns død over hele verden?
[flag]no-nn[/flag] Nynorsk: Kor langt ned er menneskja sokken no som vi livleg feirar at ein mann er daud over heile verda?

[flag]pl[/flag] Jak nisko, jako ludzkość, upadliśmy, żeby na całym świecie z radością świętować śmierć człowieka?
[flag]sl[/flag] Slovene: Kako nizko smo kot človeštvo padli, če/da po vsem svetu veselo praznujemo smrt človeka?

[flag]hu[/flag] Mennyíre sűlyedt az emberiség, hogy világszerte boldogan ünnepeljük egy ember halálát?
Slovenščina (sl)English (en)Italiano (it)漢語 (zh)Español (es)Suomi (fi)Svenska (sv)日本語 (ja)فارسی (fa)Nešili (hit)
The greatest enemy of knowledge is not ignorance, it is the illusion of knowledge.
Največji sovražnik znanja ni nevednost, marveč iluzija znanja.

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby Bernard » 2011-10-25, 20:42

Added German.

[flag]nl[/flag] Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren?
[flag]en[/flag] English: How low has mankind stooped that we joyfully celebrate the death of a man worldwide?
[flag]fy[/flag] Frisian: Hoe fier binne we as minskheid ôfsakke dat we de dea fan in man wrâldwiid fol freugde fiere?
[flag]de[/flag] German: Wie tief ist die Menschheit gesunken, dass wir den Tod eines Menschen mit Freude weltweit feiern?
[flag]no-nb[/flag] Bokmål: Hvor langt ned har mennesket sunket nå som vi livlig feirer en manns død over hele verden?
[flag]no-nn[/flag] Nynorsk: Kor langt ned er menneskja sokken no som vi livleg feirar at ein mann er daud over heile verda?

[flag]pl[/flag] Jak nisko, jako ludzkość, upadliśmy, żeby na całym świecie z radością świętować śmierć człowieka?
[flag]sl[/flag] Slovene: Kako nizko smo kot človeštvo padli, če/da po vsem svetu veselo praznujemo smrt človeka?

[flag]hu[/flag] Mennyíre sűlyedt az emberiség, hogy világszerte boldogan ünnepeljük egy ember halálát?

MarkusP
Posts: 245
Joined: 2018-03-10, 17:50
Gender: male

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby MarkusP » 2018-03-31, 22:47

Värmlandic

(nl) Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren?
(en) English: How low has mankind stooped that we joyfully celebrate the death of a man worldwide?
(fy) Frisian: Hoe fier binne we as minskheid ôfsakke dat we de dea fan in man wrâldwiid fol freugde fiere?
(de) German: Wie tief ist die Menschheit gesunken, dass wir den Tod eines Menschen mit Freude weltweit feiern?
(no-nb) Bokmål: Hvor langt ned har mennesket sunket nå som vi livlig feirer en manns død over hele verden?
(no-nn) Nynorsk: Kor langt ned er menneskja sokken no som vi livleg feirar at ein mann er daud over heile verda?
(sv) Swedish: Hur långt ner har mänskligheten sjunkit nu som vi livligt firar en mans död över hela världen. (firar att en man är död)
(sv) Värmlandic: Hö/Vó langt nér 'ä menskléhäta sönka' (ha menskléhäta sönk) nu sôm vé livlén firer en mans dö(d) öv hél vaala? (firer att en man ä dö)

(pl) Jak nisko, jako ludzkość, upadliśmy, żeby na całym świecie z radością świętować śmierć człowieka?
(sl) Slovene: Kako nizko smo kot človeštvo padli, če/da po vsem svetu veselo praznujemo smrt človeka?

(hu) Mennyíre sűlyedt az emberiség, hogy világszerte boldogan ünnepeljük egy ember halálát?[/quote]
Native: (sv) Swedish, Värmlandic
Learning: Old Swedish
and Proto-Germanic

Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts: 3947
Joined: 2011-10-10, 17:12
Gender: male
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby Multiturquoise » 2018-04-01, 17:41

Adding Italian.

(nl) Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren?
(en) English: How low has mankind stooped that we joyfully celebrate the death of a man worldwide?
(fy) Frisian: Hoe fier binne we as minskheid ôfsakke dat we de dea fan in man wrâldwiid fol freugde fiere?
(de) German: Wie tief ist die Menschheit gesunken, dass wir den Tod eines Menschen mit Freude weltweit feiern?
(no-nb) Bokmål: Hvor langt ned har mennesket sunket nå som vi livlig feirer en manns død over hele verden?
(no-nn) Nynorsk: Kor langt ned er menneskja sokken no som vi livleg feirar at ein mann er daud over heile verda?
(sv) Swedish: Hur långt ner har mänskligheten sjunkit nu som vi livligt firar en mans död över hela världen. (firar att en man är död)
(sv) Värmlandic: Hö/Vó langt nér 'ä menskléhäta sönka' (ha menskléhäta sönk) nu sôm vé livlén firer en mans dö(d) öv hél vaala? (firer att en man ä dö)

(it) Italian: Quanto è caduta in basso l'umanità per festeggiare e celebrare la morte di un uomo a livello mondiale?

(pl) Polish: Jak nisko, jako ludzkość, upadliśmy, żeby na całym świecie z radością świętować śmierć człowieka?
(sl) Slovene: Kako nizko smo kot človeštvo padli, če/da po vsem svetu veselo praznujemo smrt človeka?

(hu) Hungarian: Mennyíre sűlyedt az emberiség, hogy világszerte boldogan ünnepeljük egy ember halálát?
بسی رنج بردم در این سال سی
عجم زنده کردم بدین پارسی

فردوسی

User avatar
atalarikt
Language Forum Moderator
Posts: 441
Joined: 2014-10-02, 1:37
Real Name: Taufan Atalarik
Gender: male
Location: Malang Kota
Country: ID Indonesia (Indonesia)

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby atalarikt » 2018-04-01, 21:58

Adding Indonesian.

(nl) Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren?
(en) English: How low has mankind stooped that we joyfully celebrate the death of a man worldwide?
(fy) Frisian: Hoe fier binne we as minskheid ôfsakke dat we de dea fan in man wrâldwiid fol freugde fiere?
(de) German: Wie tief ist die Menschheit gesunken, dass wir den Tod eines Menschen mit Freude weltweit feiern?
(no-nb) Bokmål: Hvor langt ned har mennesket sunket nå som vi livlig feirer en manns død over hele verden?
(no-nn) Nynorsk: Kor langt ned er menneskja sokken no som vi livleg feirar at ein mann er daud over heile verda?
(sv) Swedish: Hur långt ner har mänskligheten sjunkit nu som vi livligt firar en mans död över hela världen. (firar att en man är död)
(sv) Värmlandic: Hö/Vó langt nér 'ä menskléhäta sönka' (ha menskléhäta sönk) nu sôm vé livlén firer en mans dö(d) öv hél vaala? (firer att en man ä dö)

(it) Italian: Quanto è caduta in basso l'umanità per festeggiare e celebrare la morte di un uomo a livello mondiale?

(pl) Polish: Jak nisko, jako ludzkość, upadliśmy, żeby na całym świecie z radością świętować śmierć człowieka?
(sl) Slovene: Kako nizko smo kot človeštvo padli, če/da po vsem svetu veselo praznujemo smrt človeka?

(hu) Hungarian: Mennyíre sűlyedt az emberiség, hogy világszerte boldogan ünnepeljük egy ember halálát?

(id) Indonesian: Seberapa rendah nilai perikemanusiaan zaman sekarang hingga seluruh dunia merayakan kematian seseorang? (How low is the value of humanity nowadays that the entire world celebrates the death of somebody?)
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics

User avatar
Homine.Sardu
Posts: 290
Joined: 2017-10-15, 12:05

Re: Celebrating the death of a tyrant?

Postby Homine.Sardu » 2018-04-04, 11:35

Added Sardinian

(nl) Dutch: Hoe ver als mensheid zijn we afgezakt dat we de dood van een man wereldwijd vreugdevol vieren?
(en) English: How low has mankind stooped that we joyfully celebrate the death of a man worldwide?
(fy) Frisian: Hoe fier binne we as minskheid ôfsakke dat we de dea fan in man wrâldwiid fol freugde fiere?
(de) German: Wie tief ist die Menschheit gesunken, dass wir den Tod eines Menschen mit Freude weltweit feiern?
(no-nb) Bokmål: Hvor langt ned har mennesket sunket nå som vi livlig feirer en manns død over hele verden?
(no-nn) Nynorsk: Kor langt ned er menneskja sokken no som vi livleg feirar at ein mann er daud over heile verda?
(sv) Swedish: Hur långt ner har mänskligheten sjunkit nu som vi livligt firar en mans död över hela världen. (firar att en man är död)
(sv) Värmlandic: Hö/Vó langt nér 'ä menskléhäta sönka' (ha menskléhäta sönk) nu sôm vé livlén firer en mans dö(d) öv hél vaala? (firer att en man ä dö)

(it) Italian: Quanto è caduta in basso l'umanità per festeggiare e celebrare la morte di un uomo a livello mondiale?
(sc) Sardinian: Cantu ch'est rutta in basciu s'humanidade pro festeggiare e celebrare sa morte de un'homine in totu su mundu?

(pl) Polish: Jak nisko, jako ludzkość, upadliśmy, żeby na całym świecie z radością świętować śmierć człowieka?
(sl) Slovene: Kako nizko smo kot človeštvo padli, če/da po vsem svetu veselo praznujemo smrt človeka?

(hu) Hungarian: Mennyíre sűlyedt az emberiség, hogy világszerte boldogan ünnepeljük egy ember halálát?

(id) Indonesian: Seberapa rendah nilai perikemanusiaan zaman sekarang hingga seluruh dunia merayakan kematian seseorang? (How low is the value of humanity nowadays that the entire world celebrates the death of somebody?)


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest