Basque song (Translation needed)

This is the place where you can ask for translations into several languages at once. For translations into or from just one specific language, please post in the language's own forum or official topic.

Moderator:Forum Administrators

User avatar
Strigo
Posts:4724
Joined:2002-12-27, 13:16
Real Name:Carlos Reyes Barría
Gender:male
Location:La Florida
Country:CLChile (Chile)
Contact:
Basque song (Translation needed)

Postby Strigo » 2003-08-26, 0:43

Hi,

I was listening to this song "Violetaren Martxa" and I think it's nice.
I'd like to know the meaning of this song.

Violetaren Martxa

Gure Violeta maitea
dantzan egizu martxea,
len eskuineko ankea
bai eta gero bestea.
Begira euskal jendea,
bihotza pozez betea,
apurtzen berdin katea
eta zapata parea.

Sekulan ez nun uste nik
hain aldakorra zinenik,
Ameriketan sorturik
gure aldera sarturik.
Munduan ez da besterik
hau baino ederragorik,
nola egon jakin barik
hil eta gero bizirik.

Hauxe da martxa alarguna
oso gutxitan entzuna
nahiz ta Txilen famaduna
zuk zihur ez dakizuna,
Violeta Parra laguna
kantari oso ezaguna,
gaurtik erdi euskalduna,
da soinu hau egin duna.


Thanks.

P.S. : I guess it's related to a Chilean compositor Violeta Parra, don't know.
Aquí es donde traduzco diariamente música israelí del hebreo al español

[flag]cl[/flag] native; [flag]en[/flag] fluent; [flag]il[/flag] lower advanced ; [flag]pt-BR[/flag] read fluently, understand well, speak not so badly (specially after some Itaipava); recently focusing on [flag]sv[/flag][flag]ar[/flag] and I promised myself to finish my [flag]ru[/flag] New Penguin Russian Course: A Complete Course for Beginners in less than a month (12/oct/2013). Wants to wake up one day speaking [flag]ka[/flag][flag]lt[/flag] and any Turkic language.

ikr
Posts:62
Joined:2003-08-04, 3:06
Gender:female
Location:Barcelona, Catalunya
Country:ESSpain (España)

Postby ikr » 2003-08-26, 17:53

Ufff, this will be hard. :? I think it's in the Bizkaia dialect, and also it's written in a very artistic language. Anyway it's not much like standard euskara whatsoever.

I'm not a native euskara speaker. I'll try to translate, but it will not be perfect. Just to get the idea:

Violetaren Martxa / Violeta's March

Gure Violeta maitea / Our beloved Violeta,
dantzan egizu martxea, / dance this march,
len eskuineko ankea / first the right ¿leg?
bai eta gero bestea. / then the other one.
Begira euskal jendea, / Look at the Euskadi's people,
bihotza pozez betea, / the heart full of joy,
apurtzen berdin katea / breaking the chains just as
eta zapata parea. / the pair of shoes

Sekulan ez nun uste nik / I never believed (?)
hain aldakorra zinenik, / you'd change so much,
Ameriketan sorturik / born in "The Americas"
gure aldera sarturik. / comed to our country.
Munduan ez da besterik / In the world there isn't anything
hau baino ederragorik, / more beautiful than
nola egon jakin barik / how knowing to be (?)
hil eta gero bizirik. / alive after dead

Hauxe da martxa alarguna / This is the "widow march"
oso gutxitan entzuna / very few times heard
nahiz ta Txilen famaduna / although it's famous in Chile
zuk zihur ez dakizuna, / you surely didn't knew it,
Violeta Parra laguna / friend Violeta Parra
kantari oso ezaguna, / the famous singer,
gaurtik erdi euskalduna, / today half-basque,
da soinu hau egin duna. / is who composed this music.


Now let's wait some real euskaldun will make some proof-reading on this. :) Do you know more basque music?
Izena duen guztia omen da


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 16 guests