It doesn't matter who you are or what you are.

This is the place where you can ask for translations into several languages at once. For translations into or from just one specific language, please post in the language's own forum or official topic.

Moderator:Forum Administrators

User avatar
NulNuk
Posts:2116
Joined:2002-06-21, 11:12
Real Name:Nicolas
Gender:male
Location:the great NulKie empire on the Moon

Postby NulNuk » 2003-08-15, 22:59

SPANISH, informal (needs to be verified by a native)

Gente del mundo, no importa quien sois o que sois, No importa cual nacionalidad tenéis. No importa que idioma habláis, No importa el color de vuestro piel, no importa vuestra religión. No importa como soís. ¡Solamente espero que sabáis que siempre sois bienvenidos para golpear mi puerta!


here a litle changes for Spanish :


Gente\Personas del mundo, no importa quien sois o que sois, No importa que nacionalidad tenéis. No importa que idioma habláis, No importa el color de vuestra piel, no importa vuestra religión. No importa como soís. ¡Solamente espero que sepais(?) que siempre sois bienvenidos a golpear mi puerta!

Castellano Rio-Platense :

Personas del mundo ,no importa quien son ,ni que son ,no importa de que nacionalidad son .
No importa que idioma hablan ,ni importa el color de su piel ,ni su religion .
No importa como son ,¡ solo espero que sepan ,que siempre seran bienvenidos a golpear en mi puerta ! .

Hebrew :

. אנשי כל העולם ,לא משנה מי אתם ,או מה אתם ,או מאיזה לאום אתם
לא משנה איזו שפה אתם מדברים ,או צבע האור שלכם או מה הדת שלכם .
לא משנה איך אתם ,אני רק מקווה שאתם יודעים ,שתמיד תהייו מוזמנים לידפוק על דלתי !!!
Every thing I write, wrote, or will write, its in my own opinion, for I have no other.
Release me from the duty of being polite and remind you, "I made use of my own brain".

User avatar
Klaus Bayer-Sachs
Posts:179
Joined:2003-01-04, 17:20
Gender:female
Location:Badajoz, Extremadura, España, Unión Europea

Postby Klaus Bayer-Sachs » 2003-08-16, 19:44

My translation in Spanish.

Personas del mundo, no importa quiénes o lo que seáis. No importa la nacionalidad que tengáis, el idioma que habléis, el color de vuestra piel o la religión que profeséis, no importa cómo seáis. Sólo espero que sepáis que siempre que me toquéis a la puerta, seréis bienvenidos.

Quién has plural, quiénes.

¡Olé! 8)
¡Viva el mal, viva el capital!

Tienes 15 segundos para imaginar y si no lo consigues es que ves demasiada tele.

Solo no puedes, con amigos SÍ.

redstar

Postby redstar » 2003-08-28, 14:12

Emandir wrote:Eh eh!
Same thing with "gens du monde", but I really don't know how to translate it...
Maybe "gens de la terre" sounds better, but I need another advice from someone who speaks French...


We will better say "habitants de la Terre" or "citoyens du monde" because "gens" is a little strange when you speak to a group of people.

User avatar
勺园之鬼
Posts:890
Joined:2003-05-29, 5:16
Real Name:君君
Gender:male
Location::o)
Country:KPNorth Korea (조선)

French translation

Postby 勺园之鬼 » 2003-08-28, 17:27

Emandir wrote:
Maybe "gens de la terre" sounds better, but I need another advice from someone who speaks French...

Jean-Luc


I would say "peuples de la terre" :) it sounds more lyrical hehe

About the end, since it's "I just hope that you know, you're always welcome to knock on my door!" in english, I would have translated it by "J'espère simplement que vous savez que vous serez toujours les bienvenus à venir frapper à ma porte !" (vu qu'il n'y pas de référence de temps, donc "lorsque" me paraît hors de propos... mais c'est un détail sans trop d'importance ;))
四海为家

User avatar
Emandir
Posts:6597
Joined:2002-11-21, 17:37
Real Name:Jean-Luc Bengler
Gender:male
Location:France
Country:FRFrance (France)
Contact:

Postby Emandir » 2003-08-28, 19:45

JunMing a écrit :
vu qu'il n'y pas de référence de temps, donc "lorsque" me paraît hors de propos... mais c'est un détail sans trop d'importance :wink:

Except that you don't say "être bienvenu à" in French... :shock:


I would say "peuples de la terre" :) it sounds more lyrical hehe

Redstar a écrit :
We will better say "habitants de la Terre" or "citoyens du monde" because "gens" is a little strange when you speak to a group of people.

It's neither a question of races or states (peuples and citoyens) and animals are not included (habitants)
"Gens de la terre" is more "neutral", I think...

Jean-Luc
Language is the best way men have found to misunderstand each other. Lycodoxos

@Emandir

User avatar
Emandir
Posts:6597
Joined:2002-11-21, 17:37
Real Name:Jean-Luc Bengler
Gender:male
Location:France
Country:FRFrance (France)
Contact:

Postby Emandir » 2003-08-28, 20:53

Here are some corrections in the French translation:
Les gens du monde, il n'importe pas qui vous êtes ou ce qu'êtes vous. Il n'importe pas que la nationalité que vous avez, il n'importe pas que la langue vous parlez, il n'importe pas que la couleur de peau vous avez, il n'importe pas que la religion vous ont, il matière de doesn?t à la façon dont vous ressemblez. J'espère juste que vous savez, vous suis toujours bienvenu pour frapper sur ma porte !
Language is the best way men have found to misunderstand each other. Lycodoxos

@Emandir

User avatar
Emandir
Posts:6597
Joined:2002-11-21, 17:37
Real Name:Jean-Luc Bengler
Gender:male
Location:France
Country:FRFrance (France)
Contact:

Postby Emandir » 2003-08-28, 21:12

C'était une blague ! :rofl:
(That was a joke)

Homme de la terre, peu importe qui tu es ou ce que tu es. Peu importe ta nationalité, peu importe ta langue, peu importe la couleur de ta peau, peu importe ta religion, peu importe ton apparence. Je veux simplement que tu saches que ma porte te sera toujours ouverte !

Jean-Luc
Language is the best way men have found to misunderstand each other. Lycodoxos

@Emandir

User avatar
Cécile
Posts:1505
Joined:2003-06-25, 15:15
Real Name:Cécile
Gender:female
Location:Lyon
Country:FRFrance (France)

Postby Cécile » 2003-09-01, 9:00

proycon wrote:ESPERANTO

Homoj de la mondo, kiu ajn vi estas, kiu ajn naciecon vi havas, kiu ajn lingvon vi parolas, kiu ajn koloro vi estas, kiu ajn religion vi havas, kiu ajn aspekto. Mi nur esperas ke vi scias, ke vi ĉiam povas frapi sur mia pordo!


Proycon, mi ne volas vundeti vin sed mi ne certas, ke via propono estas perfekta...ekzemple, mi dirus: "kiuN ajn naciecon vi havas"...
Mi do proponas alian tradukon, kiu tute ne malaperigas vian sed montras la ricxecon de tiu lingvo, kiu kapablas cxiel diri cxion.

Esperanto:
Mondanoj, ne gravas, kiu vi estas aux kio vi estas. Ne gravas nacieco via, ne gravas la lingvoj parolataj de vi, ne gravas la koloro de via hauxto, ne gravas religio via, ne gravas, kiel vi aspektas. Mi nur esperas, ke vi scias, ke vi cxiam bonvene povas frapi mian pordon.
"Aimer le vrai parce qu'il est vrai et non juger vrai ce que disent ceux que l'on aime."
George Steiner.
---

User avatar
Ariki
Posts:2410
Joined:2004-10-01, 14:53
Real Name:Tāne
Gender:male
Country:NZNew Zealand (New Zealand / Aotearoa)

Postby Ariki » 2005-05-26, 3:37

E te iwi o te ao, ahakoa ko wai koe, he aha koe ranei. Ahakoa to iwi, ahakoa te reo e korero ra koe, ahakoa te tae o to kiri, ahakoa to hahi, ahakoa to ahua. Ko toku tumanako e mohio ra koe e pai ana kia koe kia patoto mai i toku tatau.
Linguicide IS genocide. :)

He ingoa ōpaki a Riki; he ingoa ōkawa a Ariki.

Riki is an informal name; Ariki is a formal name.

lu:ka

Postby lu:ka » 2005-05-30, 13:51

ITALIAN:

Gente del mondo, non importa chi o che cosa siate. Non importa la vostra nazionalità, non importa che lingua parliate, non importa il colore della vostra pelle, non importa di che religione siate, non importa il vostro aspetto. Voglio soltanto che sappiate, che potrete sempre bussare alla mia porta!


Of course it's not a literal translation ... but the "spirit" it's the same of your original English text.

Feel free to make corrections...

User avatar
CoBB
Posts:5265
Joined:2004-08-26, 8:34
Real Name:PG
Gender:male
Location:An island...
Country:HUHungary (Magyarország)
Contact:

Postby CoBB » 2005-05-30, 14:29

Hungarian:

Világ polgárai! Nem számít, kik vagy mik vagytok. Nem számít a nemzetiségetek. Nem számít, milyen nyelven beszéltek. Nem számít, milyen színű a bőrötök. Nem számít a vallásotok. Nem számít a külsőtök. Csak remélem, tudjátok, hogy hozzám bármikor bekopoghattok!

I can't think of a non-clumsy translation for 'people of the world', this one ('citizens of world') seems to be the least annoyingly stupid.
Tanulni, tanulni, tanulni!

A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: It doesn't matter who you are or what you are.

Postby Multiturquoise » 2018-08-11, 0:45

Trying Greek.

Άνθρωποι του κόσμου, δεν έχει σημασία ποιος είστε ή τι είστε. Δεν έχει σημασία τι εθνικότητα είστε, δεν έχει σημασία τι γλώσσα μιλάτε, δεν έχει σημασία τι χρώμα δέρματος έχετε, δεν έχει σημασία τι θρησκεία έχετε, δεν έχει σημασία πώς φαινόσαστε. Απλά ελπίζω ότι ξέρετε που είστε πάντα ευπρόσδεκτοι να χτυπήσετε την πόρτα μου! :?:
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests