'to borrow' vs. 'to lend'

This is the place where you can ask for translations into several languages at once. For translations into or from just one specific language, please post in the language's own forum or official topic.

Moderator:Forum Administrators

h34
Posts:1425
Joined:2014-12-16, 20:15
'to borrow' vs. 'to lend'

Postby h34 » 2022-01-17, 18:35

English: (1) I borrowed a book from her. (2) She lent me a book.
German: (1) Ich habe (mir) von ihr ein Buch (aus)geliehen. Ich lieh (mir) von ihr ein Buch (aus). (2) Sie hat mir ein Buch (aus)geliehen. Sie lieh mir ein Buch (aus).
Last edited by h34 on 2022-01-17, 20:17, edited 1 time in total.

User avatar
Naava
Forum Administrator
Posts:1783
Joined:2012-01-17, 20:24
Country:FIFinland (Suomi)

Re: 'to borrow' vs. 'to lend'

Postby Naava » 2022-01-17, 19:41

Could we change the pronouns though? It's a bit difficult to show what happens in Finnish because there's only one 3rd person pronoun, so it's going to be like hän lainasi häneltä, hän lainasi hänelle... :P

h34
Posts:1425
Joined:2014-12-16, 20:15

Re: 'to borrow' vs. 'to lend'

Postby h34 » 2022-01-17, 20:17

Naava wrote:Could we change the pronouns though? It's a bit difficult to show what happens in Finnish because there's only one 3rd person pronoun, so it's going to be like hän lainasi häneltä, hän lainasi hänelle... :P

Perhaps we could use the 1st person singular and the 3rd person singular. :)

(Edited the first post.)

User avatar
Naava
Forum Administrator
Posts:1783
Joined:2012-01-17, 20:24
Country:FIFinland (Suomi)

Re: 'to borrow' vs. 'to lend'

Postby Naava » 2022-01-17, 20:33

h34 wrote:Perhaps we could use the 1st person singular and the 3rd person singular. :)

Thanks! I think it works better this way. :D

English: (1) I borrowed a book from her. (2) She lent me a book.
German: (1) Ich habe (mir) von ihr ein Buch (aus)geliehen. Ich lieh (mir) von ihr ein Buch (aus). (2) Sie hat mir ein Buch (aus)geliehen. Sie lieh mir ein Buch (aus).

Finnish: (1) Lainasin häneltä kirjan. (2) Hän lainasi minulle kirjan.
Southern Ostrobothnian: (1) Mä lainasin siltä kirian. (2) Se lainas mulle kirian.

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: 'to borrow' vs. 'to lend'

Postby Linguaphile » 2022-01-17, 21:32

English: (1) I borrowed a book from her. (2) She lent me a book.
German: (1) Ich habe (mir) von ihr ein Buch (aus)geliehen. Ich lieh (mir) von ihr ein Buch (aus). (2) Sie hat mir ein Buch (aus)geliehen. Sie lieh mir ein Buch (aus).

Spanish: Le pedí prestado un libro a ella. / Le tomé prestado un libro de ella. (2) Ella me prestó un libro.

Estonian: (1) Laenasin temalt raamatu. (2) Ta laenas mulle raamatu.
Finnish: (1) Lainasin häneltä kirjan. (2) Hän lainasi minulle kirjan.
Southern Ostrobothnian: (1) Mä lainasin siltä kirian. (2) Se lainas mulle kirian.

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: 'to borrow' vs. 'to lend'

Postby linguoboy » 2022-01-18, 20:18

English: (1) I borrowed a book from her. (2) She lent me a book.
German: (1) Ich habe (mir) von ihr ein Buch (aus)geliehen. Ich lieh (mir) von ihr ein Buch (aus). (2) Sie hat mir ein Buch (aus)geliehen. Sie lieh mir ein Buch (aus).

Spanish: Le pedí prestado un libro a ella. / Le tomé prestado un libro de ella. (2) Ella me prestó un libro.

Irish: (1) Fuaireas iasacht leabhair uaithi. / Fuaireas leabhar ar iasacht uaithi. (2) Do thugiasacht leabhair dom. / Do thug sí leabhar ar iasacht dom.
Welsh: (1) Fe ges i fenthyg llyfr gynni. (2) Fe roddodd hi fenthyg llyfr imi.

Estonian: (1) Laenasin temalt raamatu. (2) Ta laenas mulle raamatu.
Finnish: (1) Lainasin häneltä kirjan. (2) Hän lainasi minulle kirjan.
Southern Ostrobothnian: (1) Mä lainasin siltä kirian. (2) Se lainas mulle kirian.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

awrui
Posts:160
Joined:2019-05-09, 9:55

Re: 'to borrow' vs. 'to lend'

Postby awrui » 2022-01-18, 20:28

English: (1) I borrowed a book from her. (2) She lent me a book.
German: (1) Ich habe (mir) von ihr ein Buch (aus)geliehen/geborgt. Ich lieh/borgte (mir) ein Buch von ihr (aus). (2) Sie hat mir ein Buch (aus)geliehen/geborgt. Sie lieh/borgte mir ein Buch (aus).

Spanish: Le pedí prestado un libro a ella. / Le tomé prestado un libro de ella. (2) Ella me prestó un libro.

Irish: (1) Fuaireas iasacht leabhair uaithi. / Fuaireas leabhar ar iasacht uaithi. (2) Do thugiasacht leabhair dom. / Do thug sí leabhar ar iasacht dom.
Welsh: (1) Fe ges i fenthyg llyfr gynni. (2) Fe roddodd hi fenthyg llyfr imi.

Estonian: (1) Laenasin temalt raamatu. (2) Ta laenas mulle raamatu.
Finnish: (1) Lainasin häneltä kirjan. (2) Hän lainasi minulle kirjan.
Southern Ostrobothnian: (1) Mä lainasin siltä kirian. (2) Se lainas mulle kirian.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: 'to borrow' vs. 'to lend'

Postby Dormouse559 » 2022-01-18, 20:40

Linguaphile wrote:Le pedí prestado un libro a ella. / Le tomé prestado un libro de ella.

Interesting! Does prestado agree with the borrowed item?

_____

Adding French

English: (1) I borrowed a book from her. (2) She lent me a book.
German: (1) Ich habe (mir) von ihr ein Buch (aus)geliehen/geborgt. Ich lieh/borgte (mir) ein Buch von ihr (aus). (2) Sie hat mir ein Buch (aus)geliehen/geborgt. Sie lieh/borgte mir ein Buch (aus).

French: (1) Je lui ai emprunté un livre. (2) Elle m'a prêté un livre.
Spanish: (1) Le pedí prestado un libro a ella. / Le tomé prestado un libro de ella. (2) Ella me prestó un libro.

Irish: (1) Fuaireas iasacht leabhair uaithi. / Fuaireas leabhar ar iasacht uaithi. (2) Do thugiasacht leabhair dom. / Do thug sí leabhar ar iasacht dom.
Welsh: (1) Fe ges i fenthyg llyfr gynni. (2) Fe roddodd hi fenthyg llyfr imi.

Estonian: (1) Laenasin temalt raamatu. (2) Ta laenas mulle raamatu.
Finnish: (1) Lainasin häneltä kirjan. (2) Hän lainasi minulle kirjan.
Southern Ostrobothnian: (1) Mä lainasin siltä kirian. (2) Se lainas mulle kirian.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

h34
Posts:1425
Joined:2014-12-16, 20:15

Re: 'to borrow' vs. 'to lend'

Postby h34 » 2022-01-19, 20:51

Dormouse559 wrote:
Linguaphile wrote:Le pedí prestado un libro a ella. / Le tomé prestado un libro de ella.

Interesting! Does prestado agree with the borrowed item?


English: (1) I borrowed a book from her. (2) She lent me a book.
German: (1) Ich habe (mir) von ihr ein Buch (aus)geliehen/geborgt. Ich lieh/borgte (mir) ein Buch von ihr (aus). (2) Sie hat mir ein Buch (aus)geliehen/geborgt. Sie lieh/borgte mir ein Buch (aus).

French: (1) Je lui ai emprunté un livre. (2) Elle m'a prêté un livre.
Spanish: (1) Le pedí prestado un libro a ella. / Le tomé prestado un libro de ella. (2) Ella me prestó un libro.

Irish: (1) Fuaireas iasacht leabhair uaithi. / Fuaireas leabhar ar iasacht uaithi. (2) Do thugiasacht leabhair dom. / Do thug sí leabhar ar iasacht dom.
Welsh: (1) Fe ges i fenthyg llyfr gynni. (2) Fe roddodd hi fenthyg llyfr imi.

Russian: (1) Я одолжил(а) у неё книгу. (2) Она одолжила мне книгу.

Latvian: (1) Es aizņēmos no viņas grāmatu. (2) Viņa aizdeva man grāmatu.

Estonian: (1) Laenasin temalt raamatu. (2) Ta laenas mulle raamatu.
Finnish: (1) Lainasin häneltä kirjan. (2) Hän lainasi minulle kirjan.
Southern Ostrobothnian: (1) Mä lainasin siltä kirian. (2) Se lainas mulle kirian.

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: 'to borrow' vs. 'to lend'

Postby Linguaphile » 2022-01-19, 21:12

Dormouse559 wrote:
Linguaphile wrote:Le pedí prestado un libro a ella. / Le tomé prestado un libro de ella.

Interesting! Does prestado agree with the borrowed item?

Yes, it does.
Le pedí prestados unos libros a ella. = I borrowed some books from her.
Also I should have mentioned in my first post but the word order can be moved around quite a bit, too.
Le pedí a ella unos libros prestados
A ella le pedí unos libros prestados
and so on.

nijk

Re: 'to borrow' vs. 'to lend'

Postby nijk » 2022-01-22, 9:07

English: (1) I borrowed a book from her. (2) She lent me a book.
German: (1) Ich habe (mir) von ihr ein Buch (aus)geliehen/geborgt. Ich lieh/borgte (mir) ein Buch von ihr (aus). (2) Sie hat mir ein Buch (aus)geliehen/geborgt. Sie lieh/borgte mir ein Buch (aus).

French: (1) Je lui ai emprunté un livre. (2) Elle m'a prêté un livre.
Spanish: (1) Le pedí prestado un libro a ella. / Le tomé prestado un libro de ella. (2) Ella me prestó un libro.
Italian: (1) Ho preso in prestito (or: mi sono fatto imprestare) un libro da lei. (2) Mi ha imprestato (or: ha dato in prestito) un libro.

Irish: (1) Fuaireas iasacht leabhair uaithi. / Fuaireas leabhar ar iasacht uaithi. (2) Do thugiasacht leabhair dom. / Do thug sí leabhar ar iasacht dom.
Welsh: (1) Fe ges i fenthyg llyfr gynni. (2) Fe roddodd hi fenthyg llyfr imi.

Russian: (1) Я одолжил(а) у неё книгу. (2) Она одолжила мне книгу.

Latvian: (1) Es aizņēmos no viņas grāmatu. (2) Viņa aizdeva man grāmatu.

Estonian: (1) Laenasin temalt raamatu. (2) Ta laenas mulle raamatu.
Finnish: (1) Lainasin häneltä kirjan. (2) Hän lainasi minulle kirjan.
Southern Ostrobothnian: (1) Mä lainasin siltä kirian. (2) Se lainas mulle kirian.


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests