Moderator:Forum Administrators
Gormur wrote:The usage of stupid as a comparative, e.g. "How stupid is that?", "That's the stupidest thing I've ever heard".
I hate it.
JackFrost wrote:Overusing "like".
JackFrost wrote:Overusing "like".
Patricia wrote:I will add one for Argentine Spanish: The use of "tipo que", which is quite similar to the overuse of "like" in English. I can't think of any examples right now.
jonathan wrote:- "Me and my friend went to the store." (any sentence constructed that way)
- Ya'll (which is funny, because I'm from Texas, so I hear it all the time... and I still can't get used to it).
- No offense to anyone here, but whenever I see "lol" or any such net acronyms.
JackFrost wrote:jonathan wrote:- "Me and my friend went to the store." (any sentence constructed that way)
Huh? How so?
But in some cases like in chat after I write long sentence of anything, it pisses me off when I get a simple reply of "lol" or "ok".
svenska84 wrote:Hehe--always makes me laugh. I heard "tipo" and "tipo que" often when I was in Argentina. I thought it was great, and reminded me of "like." The funny part is a lot of people make fun of it and then don't realize it when they do it themselves I had friends who would say, "oh look at the chetos (snobbish yuppies), saying "tipo que" all the time," and then they would do it themselves a couple minutes later wihtout realizing it
Well, that should be "My friend and I went to the store." You just have to visualize the sentence without the other person there, as you wouldn't say "Me went to the store."
Patricia wrote:I will add one for Argentine Spanish: The use of "tipo que", which is quite similar to the overuse of "like" in English. I can't think of any examples right now.
svenska84 wrote: I'm an unashamed frequent user of "like"--I think it fills some semantic voids and expresses things in a certain way that's just often not possible by other means.
Patricia wrote:svenska84 wrote:Hehe--always makes me laugh. I heard "tipo" and "tipo que" often when I was in Argentina. I thought it was great, and reminded me of "like." The funny part is a lot of people make fun of it and then don't realize it when they do it themselves I had friends who would say, "oh look at the chetos (snobbish yuppies), saying "tipo que" all the time," and then they would do it themselves a couple minutes later wihtout realizing it
You seem to be a lot more acquainted with it than me! lol! It's true, lots of people tend to use it, though there is a slight variant, which marks a difference from the "cheto" use... "Non-chetos" may say "tipo" alone, not "tipo que". I might use this latter variant myself sometimes. Also, it has a lot to do with the intonation, that's what ultimately defines the "cheto" variant from the other one.
Gormur wrote:svenska84 wrote:
I'm an unashamed frequent user of "like"--I think it fills some semantic voids and expresses things in a certain way that's just often not possible by other means.
Like, totally. Cool I seem to always use these words/phrases in conversation: exactly, totally, like, no way, for sure...and I still sometimes greet my friends with 'hey dude'... Razz
Of course, I use some imperatives like 'geeze' or 'gee', 'ishda', uff, gad, which I think come from family influence and living in Canada.
bender wrote:Patricia wrote:
I will add one for Argentine Spanish: The use of "tipo que", which is quite similar to the overuse of "like" in English. I can't think of any examples right now.
"Tipo" is very used too in Brazilian Portuguese:
Eu, tipo, entrei lá e tipo não tinha nada né? Aí eu, tipo, pensei "tipo, não vai dar certo".
Laughing Laughing Laughing
Tipo, entenderam?
riki wrote:Well, that should be "My friend and I went to the store." You just have to visualize the sentence without the other person there, as you wouldn't say "Me went to the store."
Both constructions are valid - what is grammatically correct, and one is native speaker.
Return to “General Language Forum”
Users browsing this forum: No registered users and 13 guests