Last word in a foreign language that you learnt 2

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderator:Forum Administrators

User avatar
md0
Posts:8188
Joined:2010-08-08, 19:56
Country:DEGermany (Deutschland)
Contact:
Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby md0 » 2021-09-25, 10:11

It must be etymologically related to (en) Consortium too :hmm:
The French Wikipedia has a particularly straightforward definition
Un Konzern est un terme allemand pour désigner une association d'entreprises qui associe concentration horizontale et concentration verticale. Le mot désigne la forme allemande de contrôle familial sur des entreprises qui restent juridiquement distinctes.
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Stable: Cypriot Greek (el-cy)Standard Modern Greek (el)English (en) Current: Standard German (de)
Legacy: France French (fr)Japanese (ja)Standard Turkish (tr)Elementary Finnish (fi)Netherlands Dutch (nl)

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby Linguaphile » 2021-09-25, 15:41

Naava wrote:
md0 wrote:Due to the Berlin Elections/Expropriation Referendum, I kept hearing the word (de) Konzern (e.g. große Immobilienkonzerne) a lot. My naive interpretation was "interests", as in "business interests" - a somewhat loaded term to be expected by expropriation advocates (very similar to Greek "συμφέροντα", literally "interests"). Close, but not quite. It just means "group of companies", or "όμιλος" in Greek.

It's konserni in Finnish. I didn't know it was borrowed from German before your post. :)

Wiktionary says German borrowed it from English.

It's kontsern in Estonian, концерн in Russian. And.. concern in English.
But in English, the word "concern" is sometimes used to refer to a single business rather than a group of businesses. In German, Estonian, etc. it is used to refer to a group.
After looking on Wikipedia for more info my guess is that maybe the reason English has slightly different usage is because the specific concept it describes isn't as common in English-speaking countries (or the United States) to begin with? Wikipedia specifically says it's common in Europe, and even mentions Germany and the German word for it.
Wikipedia wrote:A concern (German: Konzern) is a type of business group common in Europe, particularly in Germany. It results from the merger of several legally independent companies into a single economic entity under unified management.


This meaning of "a business group" or "group of companies" is how it is used in Estonian too:
Estonian Language Defining Dictionary EKSS wrote:kontsern
juriidiliselt iseseisvate ettevõtete ühendus, mille liikmed sõltuvad oluliselt keskjuhtkonnast.
Liitsõnad: autokontsern, tööstuskontsern, keemiakontsern, naftakontsern.

kontsern
an association of legally independent businesses, whose members depend heavily on central management.
automobile concern, industrial concern, chemical concern, oil concern


Then in English we have the usage that Oxford gives, in which it is not necessarily an association or group but can be just a single business:
Oxford Dictionary wrote:a business; a firm.
"a small, debt-ridden concern"
Similar: company, business, firm, enterprise, venture, organization, operation, undertaking, industry, corporation

I came across the word concern in English while reading in the past week or two in the context of something like "he owns a very successful concern," but I remember it because it's not especially common in (American) English. I didn't have any trouble understanding it and I'd heard the usage before, but even so, I kind of looked at it funny and thought "I wonder why we call it a 'concern'..." so it's funny that this thread came up today. In (American) usage (in my experience) its usage is not so common that it sounds natural to me; when I read it a while ago, in the back of my mind I was still thinking of the other meaning of "concern" and wondering if the etymology has something to do with being concerned about the business. :mrgreen: (Because, yeah, I do tend to wonder about etymologies of random words while reading.)

User avatar
Rí.na.dTeangacha
Posts:370
Joined:2020-12-31, 20:24
Gender:male
Location:Ceatharlach, Éire
Country:IEIreland (Éire / Ireland)

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby Rí.na.dTeangacha » 2021-09-27, 15:21

(pt-br) decepar - to cut, chop up, chop off, butcher
(pt-br)(ja) - Formerly Ciarán12

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby Dormouse559 » 2021-09-27, 17:50

Rí.na.dTeangacha wrote:(pt-br) decepar - to cut, chop up, chop off, butcher

For a second, I wondered if that was related to French dépecer, which means the same things. That kind of metathesis wouldn't be unheard of, but, alas, turns out the two have different roots. :roll:


(fr-be) Belgian French
horeca nm - ~hospitality, specifically hotels and food service (< tellerie + restaurant + ca)
piétonnier adj/nm - (adj) pedestrian, pedestrianized; (n) pedestrian zone/street

Wiktionnaire specifies that the noun use of piétonnier is particular to Belgium.

(fr)
qualitatif adj - qualitative; high-quality

The Académie Française proscribes using qualitatif to mean "high quality".


La Libre wrote:Comment le piétonnier bruxellois est devenu la "Malbouffe Valley"
Destiné à être la vitrine de Bruxelles, le piétonnier échoue à installer un Horeca qualitatif.

How the Brussels pedestrian zone became "Fast Food Valley"
Intended as the showcase of Brussels, the pedestrian zone has failed to produce high-quality hospitality offerings
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
Rí.na.dTeangacha
Posts:370
Joined:2020-12-31, 20:24
Gender:male
Location:Ceatharlach, Éire
Country:IEIreland (Éire / Ireland)

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby Rí.na.dTeangacha » 2021-09-28, 21:17

Dormouse559 wrote:
Rí.na.dTeangacha wrote:(pt-br) decepar - to cut, chop up, chop off, butcher

For a second, I wondered if that was related to French dépecer, which means the same things. That kind of metathesis wouldn't be unheard of, but, alas, turns out the two have different roots. :roll:


Wow, quite the coincidence! I'd have thought the same.

(pt-br) estiagem - a drought
The only term I knew for this was "uma seca" (lit. "a dry"), it seems they are synonyms, estiagem seems to be of a more formal register.
(pt-br)(ja) - Formerly Ciarán12

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts:10953
Joined:2002-06-21, 19:24
Real Name:Silvia
Gender:female
Country:DEGermany (Deutschland)
Contact:

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby Car » 2021-09-30, 16:33

Dormouse559 wrote:(fr-be) Belgian French
horeca nm - ~hospitality, specifically hotels and food service (< tellerie + restaurant + ca)

That also exists in Dutch, not just in Belgium, but also in the Netherlands.
Please correct my mistakes!

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby vijayjohn » 2021-10-01, 23:18

Urdu (ur) خرما / Hindi (hi) खुरमा [xʊrˈma] - date, date-shaped dessert
Urdu (ur) کھانڈ / Hindi (hi) खांड [kʰaɳɖ] - coarse sugar

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby Dormouse559 » 2021-10-02, 3:16

Car wrote:
Dormouse559 wrote:(fr-be) Belgian French
horeca nm - ~hospitality, specifically hotels and food service (< tellerie + restaurant + ca)

That also exists in Dutch, not just in Belgium, but also in the Netherlands.

And I just noticed it’s also used in Luxembourg. So a general Benelux word.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby vijayjohn » 2021-10-07, 18:53

Romanian (ro) credeau - they believed
Romanian (ro) im - mud, dirt, filth
Romanian (ro) lai - black
Romanian (ro) a depune - to put down
Romanian (ro) a arde - to burn
Romanian (ro) a mima - to imitate

From this song I posted on dEhiN's TAC once:
https://www.youtube.com/watch?v=fp8cGrw203A
My best guess at transcribing and translating the first verse is:

Foaie verde-o viorea, măi! (O green sweet violet leaf!)
Toată lumea zice așa (Everyone says)
Că nu-i bună dragostea (That love isn't good).
Credeau că nu-i minciună (They believed it wasn't a lie)
Că dragostea nu e bună (That love wasn't good).
De lai mima să depune
Că a arde ca șuncări bune

I'm completely guessing with the last two lines. I have no idea what either is supposed to mean.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby Dormouse559 » 2021-10-08, 6:34

(fr) hydrocution nf - cold shock (formed by analogy with électrocution)

France 3 wrote:Et les circonstances de la mort restent floues, le parquet d’Albertville nous a indiqué "ne pas savoir s’il s’agit d’une mort par hydrocution, d’une chute, ou d'une autre cause"

And the circumstances of the death remain uncertain; the Albertville prosecutor's office told us it "does not know if the death was the result of cold shock, a fall or another cause."
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby vijayjohn » 2021-10-09, 18:00

Mainland Mandarin Chinese (zh) 游击战 yóujīzhàn - guerilla warfare
Mainland Mandarin Chinese (zh) 游击队 yóujīduì - guerilla forces
Taiwanese Mandarin (zh.Hant) 游擊戰 yóujízhàn - guerilla warfare
Taiwanese Mandarin (zh.Hant) 游擊隊 yóujíduì - guerilla forces

User avatar
aaakknu
Language Forum Moderator
Posts:1389
Joined:2015-05-10, 12:24
Real Name:Ira
Gender:female
Country:UAUkraine (Україна)

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby aaakknu » 2021-10-13, 8:11

(es) ballena - whale
(es) lucirse - show off
(es) reabastecer - replenish
(es) podrido - rotten
(es) atado - tied
Last edited by aaakknu on 2021-10-15, 18:28, edited 3 times in total.
Здайся на Господа у твоїх справах, і задуми твої здійсняться. (Приповідки 16, 3)
TAC 2019

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby OldBoring » 2021-10-13, 14:26

vijayjohn wrote:Mainland Mandarin Chinese (zh) 游击战 yóujīzhàn - guerilla warfare
Mainland Mandarin Chinese (zh) 游击队 yóujīduì - guerilla forces
Taiwanese Mandarin (zh.Hant) 游擊戰 yóujízhàn - guerilla warfare
Taiwanese Mandarin (zh.Hant) 游擊隊 yóujíduì - guerilla forces

Wow I didn't know 击/擊 was pronounced with a 2nd tone in Taiwan.

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby Linguaphile » 2021-10-19, 13:50

(es) un secreto a voces an open secret; a well-known secret
(es) dicho sea de paso by the way; incidentally

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby linguoboy » 2021-10-19, 16:45

(ca) a empentes i rodolons in fits and starts; with great difficulty. (Literally "by shoves and tumbles".)
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby vijayjohn » 2021-10-21, 20:45

Chinese (zh) 卑路斯三世 Bēilùsī Sānshì - Peroz III
Chinese (zh) 阿罗喊 Āluóhǎn - possibly Peroz III's brother, Bahram VII

User avatar
Rí.na.dTeangacha
Posts:370
Joined:2020-12-31, 20:24
Gender:male
Location:Ceatharlach, Éire
Country:IEIreland (Éire / Ireland)

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby Rí.na.dTeangacha » 2021-10-22, 13:53

(pt-br) tornozeleira - ankle bracelet
(from tornozelo - "ankle", analogous to pulseira - "bracelet" from pulso - "wrist")
(pt-br)(ja) - Formerly Ciarán12

User avatar
Sarabi
Posts:980
Joined:2003-03-11, 0:32
Location:Cer - sau iad - nu ştiu sigur
Country:USUnited States (United States)

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby Sarabi » 2021-10-26, 6:13

Yá'át'ééh fra navajo er det siste ordet som jeg har lært bra. Fordi jeg skrev flere innlegger og kommentarer om Navajo i natt og trengte noe å si på navajo i hvert innlegg. :P
Philyra Games (språkspill)

B1+ (no)(fr)(es) A1-A2 (ro)(zh)(it)(sw)

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby Dormouse559 » 2021-11-11, 5:56

(fr) cul de poule / cul-de-poule nm - mixing bowl, particularly one made of metal (literally means "chicken ass")
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Last word in a foreign language that you learnt 2

Postby Linguaphile » 2021-11-20, 3:49

avión común common house martin (Delichon urbicum)

The book I was reading made a point of explaining it, "los aviones comunes (una especie de ave) chirriaban", which I thought was funny. I guess, if you don't know that this type of avión is a swallow and not an airplane....
It's a bird, it's a plane, it's a.... house martin!


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests