Rí.na.dTeangacha wrote: palitó - suit
пальто - overcoat
Oh my, such a rabbit hole this led me down...! All because your post made me think of
palitu and I just had to look into it....
paletó (generally old-fashioned) suit jacket
palitu overcoat, greatcoat
päľtu overcoat, greatcoat
palʹto jacket, coat
Paletot overcoat, greatcoat
paletot various types of loose or fitted overcoats and jackets
paletot jacket
paletoque cape-like garment from the Middle Ages
paltock short tunic worn beneath armor
pall heavy cloth, shroud, or cloak
pallium cloak
palla a cloth covering fastened with brooches
It seems they ultimately come from
palla, which led to
paltock, which was then borrowed into French as
paletot, which English then re-borrowed as
paletot while other languages also borrowed it from French in various forms; it seems it's completely unknown whether
palitu originated from
Paletot or
пальто as it could have been either one, and
paľto and
päľtu seem to be more definitively from Russian (as is, for example,
пальто). And according to Wiktionary, in parts of Brazil it's /ˌpa.li.ˈtɔ/ and in others /ˌpa.le.ˈtɔ/ (not sure if the spelling differs too or just pronunciation) and
paletó is also slang for "coffin" and therefore also a euphemism for death.
Apparently
pall ("heavy cloth, shroud, or cloak") is also where
pallbearer comes from (I'd never really thought about what it would refer to specifically, technically it means they carry the shroud, not the coffin or the remains*) and also the saying "to cast a pall over" (again one I'd never stopped to think about where it might come from; it means something figuratively covers the mood or atmosphere
like a cloak or shroud).
It's actually really cool although I wasn't expecting to find so much death and gloom among the results of my search.
*when I was a child, I unfortunately assumed
pallbearer was *
Paul bearer and wondered who Paul was and why we used his name in this context regardless of who the funeral was actually for.