Moderator:Forum Administrators
In Kerala standardization is happening peculiar way
Yes, there’s a state standard but more so district wise and region wise standards are emerging
For example, the Thrissur Bhasha you know of, didn’t exist until like urbanization. It was a standardization that happened recently. Didn’t exist before 3 generations ago
There’s no real way to prevent this as this is organic
Like people who were previously segregated coming together forming an amalgamation sort of thing
Luís wrote:I just found out there's a language exchange app called Linguado. This means "french kiss" in Portuguese, so at first glance people here might think it's a dating app
vijayjohn wrote:I recently joined a Discord server called simply "Kerala," and one of the users wrote this about varieties of Malayalam, which I found intriguing (Thrissur is a district in central Kerala; Thrissur Bhasha is literally 'Thrissur language' but refers to the variety of Malayalam spoken there):In Kerala standardization is happening peculiar way
Yes, there’s a state standard but more so district wise and region wise standards are emerging
For example, the Thrissur Bhasha you know of, didn’t exist until like urbanization. It was a standardization that happened recently. Didn’t exist before 3 generations ago
There’s no real way to prevent this as this is organic
Like people who were previously segregated coming together forming an amalgamation sort of thing
I guess this is basically koineization. He seems inclined to agree.
Saim wrote:Luís wrote:I just found out there's a language exchange app called Linguado. This means "french kiss" in Portuguese, so at first glance people here might think it's a dating app
Given that it actively encourages you to not use the language you're "learning" and lets you search by age and gender, I'm not convinced it's not.
Also, lol:
PRESERVING
Did you know a language dies every 2 weeks? Our highest priority is to save as many as possible.
How? Beats me.
Saim wrote:Luís wrote:I just found out there's a language exchange app called Linguado. This means "french kiss" in Portuguese, so at first glance people here might think it's a dating app
Given that it actively encourages you to not use the language you're "learning" and lets you search by age and gender, I'm not convinced it's not.
OldBoring wrote:Why do they need a Thrissur Bhasha (koiné?) if there's already Standard (pan-Keralan?) Malayalam for communication between speakers of different dialects?
Massimiliano B wrote:Do you think these sites can really help you learn a language?
https://www.50languages.com/?user_lang=EM
http://learn101.org
linguoboy wrote:Wikitongues has an even larger collection of languages and it’s not trying to flog anything.
vijayjohn wrote:Saim wrote:Luís wrote:I just found out there's a language exchange app called Linguado. This means "french kiss" in Portuguese, so at first glance people here might think it's a dating app
Given that it actively encourages you to not use the language you're "learning" and lets you search by age and gender, I'm not convinced it's not.OldBoring wrote:Why do they need a Thrissur Bhasha (koiné?) if there's already Standard (pan-Keralan?) Malayalam for communication between speakers of different dialects?
IIUC because they had created a shared district-specific identity that didn't exist before the formation of Kerala as an Indian state and people from other districts did the same.
During the colonial period, there was no state called "Kerala"; Kerala existed only as a geographical region. Instead, there were three kingdoms called (in English) Travancore, Cochin, and Malabar. After independence, the Indian government dismantled all kingdoms and reorganized India into states on linguistic lines, and those states were further organized (I guess by the state governments?) into districts. This resulted (again, if I'm understanding correctly what this guy was saying) in people from different parts of the same district coming into contact for the first time ever and thus creating district-specific koines and district-specific/regional identities, neither of which existed before the formation of said districts.
I don't think people would use the standard state language as a solution to improving intelligibility between different parts of the same district by default unless the government enforced this in some way. In Kerala, that didn't happen. Instead, everyone acknowledges that people speak differently in different parts of the state, but apparently, the illusion of inclusivity has ironically resulted in a lot of varieties dying out.
Vlürch wrote:I'll repost this question here, since nobody at the CBB answered when I asked it there last month. Hopefully someone here knows, but if not, oh well:
What does Tibetan jokul/Jokul mean and how is it spelled in the Tibetan script? (Assuming it's Tibetan since most results are about Tibet and adjacent areas historically within the Tibetan sphere of influence.)
For context, I came across a mountain on Google Earth labelled Mukong Jokul next to a village called Mukong (木孔) near the Burmese border, and when I googled it found stuff about 木孔雪山 ("Mukong Snow Mountain") and thought "oh, it's just the Tibetan word for snow-capped mountain?" but when I googled just "jokul Tibet", there's this site that does seem to imply it's a geographical feature (but without specifying what kind of geographical feature, although snow-capped mountain still seems likely since there isn't a separate mention of mountains), and so on (eg. how this blog post seems really explicit in it referring to a single snow-capped mountain since it refers to Mount Kailash), and the image results are snow-capped mountains.
On the other hand, this blog post calls a Biluo Jokul (googling it, 碧罗雪山 in Chinese) a branch of the Himalayas but skimming through it, it seems like it could refer to the entire region? So, my impression would be that it could simply be a nifty word for snow-capped mountains collectively and their vicinity, or something like that...
...but then there's also this article saying some Tibetans "worship jokul" without specifying at all what it is and this book that refers to "a white Jokul God without flesh and blood", so I'm confused.
I know in some religions/mythologies/folklores geographical features can be named after or even conflated with deities and whatnot, including in Tibetan culture AFAIK, so it's not like I'd be surprised by that, but like... what is the word's primary meaning and etymology? Is it a generic term for all geographical features of its kind (snow-capped mountains either individually or collectively?), or only specific onces, or...?
Return to “General Language Forum”
Users browsing this forum: No registered users and 39 guests