I'm reading a novel by Yoel Hoffmann (an Israeli writer of Austro-Hungarian origin) in English translation and at one point he takes advantage of the chance resemblance between German komm and Arabic فم qum. An Ashkenazic boy raised bilingually in Hebrew and German is found wandering by a Bedouin and given a bed for the night. When the old man wakes him the next morning, he says فم ("Get up!"), which the child hears as Komm! ("Come!") and thinks at first it's his German-speaking uncle.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons