Moderator:Forum Administrators
Osias wrote:[flag=]pt-br[/flag]barman - bartender
Osias wrote:[flag=]pt-br[/flag]barman - bartender
TeneReef wrote:ful dobro (Croatian) - very good
Serafín wrote:TeneReef wrote:ful dobro (Croatian) - very good
Quebec French uses "full" meaning "very" too. Full québécois, full fucké (crazy as hell), full poche (very bad)...
vijayjohn wrote:Well, this system also allows you to be vague about which year you're in. Here, I think we use that system primarily for high school, not so much for college. I did high school and college each in three years instead of four (because I couldn't wait to get to the next stage in each case ). In my first year of high school, I said I was a "freshman"; in my second year, I'm pretty sure I said I was a "sophomore"; and in my third year, I said I was a "senior." (Ironically, it was actually the second-year courses, not the third-year ones, that I skipped by taking correspondence courses for them over the summer). I guess it was easier to tell people I was graduating early than to explain to them how I managed to go from taking first-year courses directly to taking third-year courses. (Also, seniors have privileges for some dumb reason, so people are way less likely to question them, too ).
Osias wrote:[flag=]pt-br[/flag]barman - bartender
I don't know if "barista" really means "fancy bartender" in English, not anymore anyway. For me, it simply means someone who serves coffee in a coffee shop. If the word ever had any kind of cachet, it's possible the ubiquity of Starbucks has diminished it; all the employees who make its drinks are called baristas.OldBoring wrote:Funnily enough, in English a fancy bartender is a barista, while in Italy an ordinary bartender is a barista and a fancy bartender is barman.
Dormouse559 wrote:I don't know if "barista" really means "fancy bartender" in English, not anymore anyway. For me, it simply means someone who serves coffee in a coffee shop. If the word ever had any kind of cachet, it's possible the ubiquity of Starbucks has diminished it; all the employees who make its drinks are called baristas.
lyle1996 wrote:[flag=]de-de[/flag] Handy = [flag=]en-gb[/flag] mobile phone = [flag=]en-us[/flag] cell phone
OldBoring wrote:So aside from the perceived social status, let's say that the main difference is that a barman serves alcohol and a barista coffee, to put it simply.
vijayjohn wrote:OldBoring wrote:So aside from the perceived social status, let's say that the main difference is that a barman serves alcohol and a barista coffee, to put it simply.
I'm not sure how commonly "barman" is used in English (I don't think I've ever even heard that word, just "bartender"), but other than that, yes.
Kenny wrote:We have wellness in Hungarian (also in German, but I've also seen the native word "Wohlfühl" IIRC), which I don't believe is used the same way in English.
Going to a spa for the weekend would be "wellnesezni" and we have "wellness hotels" which translate to high-end hotels with spa facilities, massages and such. But do tell me if I'm mistaken and this has gained traction in actual English-speaking countries.
"Old timer", which was mentioned in one of the posts above, is also used in Hungarian to refer to vintage cars rather than old people.
Return to “General Language Forum”
Users browsing this forum: No registered users and 21 guests