Moderator:Forum Administrators
Saim wrote:[flag=]es[/flag][flag=]ca[/flag] swagger - someone who has swag
English meaning: A sort of abrasive confidence. Swag is an African-American variant. Swag and swagger mean essentially the same thing.
voron wrote:[flag=]sr[/flag] eventualno - possibly, conceivably
(Most European languages) Autostop, stop - hitchhiking.
meidei wrote:(Most European languages) Autostop, stop - hitchhiking.
Huh. I would assume we either got it or modelled it after German. But apparently German is one of the languages that doesn't use it.
Car wrote:No, we call that Trampen as is correctly indicated there.
kevin wrote:Car wrote:No, we call that Trampen as is correctly indicated there.
I'm more used to the perfectly German per Anhalter fahren, though trampen does exist, of course. (Well, being used to... I don't think I've ever done either. )
That's how the old people use it.linguoboy wrote:I more often hear swag in the countable sense of "free stuff" (probably because I work with librarians, and we're all about snatching up vendor giveaways at conventions rather than having any sort of style). So I originally interpreted "someone who has swag" as "someone who has free stuff to give away".
Saim wrote:[flag=]he[/flag] בול - spot on!; bull's-eye
English meaning: I have never heard "bull" used as a shortened form of bull's-eye, which in English has another meaning (male bovine). "Bull's-eye" isn't normally used as an interjection, except when actually playing darts or perhaps to some extent in shooting (not in the case of saying "exactly!", "spot on!" when someone has something right).
linguoboy wrote:Saim wrote:[flag=]es[/flag][flag=]ca[/flag] swagger - someone who has swag
English meaning: A sort of abrasive confidence. Swag is an African-American variant. Swag and swagger mean essentially the same thing.
I more often hear swag in the countable sense of "free stuff" (probably because I work with librarians, and we're all about snatching up vendor giveaways at conventions rather than having any sort of style). So I originally interpreted "someone who has swag" as "someone who has free stuff to give away".
Return to “General Language Forum”
Users browsing this forum: No registered users and 8 guests