According to Using Korean: a guide to contemporary usage, the Korean words really meaning something like "soft plastic" and "hard plastic", respectively. So "plastic bag" would most commonly correspond to 비닐봉지 /pinilpongci/ in Korean.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons
"Tolong cas HP Ibu!" = "Please charge Mother's phone!"
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ "And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)
Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me. Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics
"Cover" in English is used in reference to music to mean a version of a song performed by a different artist to the original one, in Portuguese they've sort of extended that to portraying an actual person. They have their own word for this already - sósia - but hey, English sounds sophisticated I guess...
화이팅!hwaiting! / 파이팅!paiting! - good luck, go (for it; also used in sports games) ファイトfaito - fight, competitive (especially boxing) match, fighting spirit in sports, go for it, don't give up, take heart fight(ing)