Moderator:Forum Administrators
vijayjohn wrote:മരണക്കിണറ് [məˈɾəɳəkɛɳərɯ] - I might be remembering this wrong, but IIRC, this means a very deep well (literally 'death well'). Or else it means a rope that's long and can get to the bottom of such a well.
vijayjohn wrote:non-paternity event - in genetics, when someone who is presumed to be an individual's father is not in fact the biological father
Synalepha wrote:bugia - the conventional meaning is "lie" (as in "falsehood"), but I just learned that it also means "candle"
linguoboy wrote:Synalepha wrote:bugia - the conventional meaning is "lie" (as in "falsehood"), but I just learned that it also means "candle"
Actually, you're dealing with two homonyms: bugia "lie" is from Common Germanic *bausī "deceit" via Old Occitan. Bugia "candle" is a more recent borrowing from the name of the Algerian city of Béjaïa (known in the Middle Ages as "Bugia"), which was formerly a centre of wax candle manufacture. (The meaning of "(wax) candle" is also found in Catalan and French.)
h34 wrote:Setukesen - the indigenous ethnic and lingustic minority of the Setos in south-eastern Estonia and the Pskov Oblast in Russia (I always thought the most common term in German was Seto or Setu; apparently they are also known as setukesed in Estonian and setukaiset in Finnish, EDIT: and сетукезы in Russian)
Return to “General Language Forum”
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests