Postby Karavinka » 2013-06-19, 5:10
Korean
Usually they're neologisms or slangs... just three that come to my mind right now
답정남(m.)/답정녀(f.)
acronymic for "답이 정해진 남자/답이 정해진 여자"
lit. man / woman with predetermined answers
Someone who engages in a conversation or counseling with another person already with an answer he/she wants to hear. For such persons, the entire conversation is a way to hear what s/he wants to hear and feel assured.
팬픽이반
compound: "fan-fiction" and "queer"
Adolescents (mostly girls, a few boys) who fantasize about and sometimes engage in homoerotic relationships as a result of exposure to large amount of fan-fictions with homoerotic ("BL") contents. They usually outgrow the situation in a few years' time, though a small number remain homosexual later on. They are usually negatively seen by the queer communities.
유럽짱깨
compound: "Europe" and "Chinese" (derogatory)
A jocular term for France. It makes a reference to the similarities between France and China, in that they are/were dominant cultures in their respective continents, have a strong culinary radition and have a strong national pride. While the second element of the compound is a derogatory term for Chinese, the whole compound seems to be more jocular than racist- who cares about France in Asia anyways?