Page 84 of 87

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-02-27, 3:35
by Znex
linguoboy wrote:Dazu hass ich Timothée Chalamet. Er hat nicht nur Italienisch für seine Rolle gelernt aber auch Klavier spielen. Er beherrschte schon Englisch und Französich.
Also, I hate Timothée Chalamet. Not only did he learn Italian for his role but also how to play piano. He was already fluent in English and French.

Pokkers, jeg er så jaloux. Jeg ønsker at jeg så let kunne lære andre sprog.
Verdammt, ich bin so eifersüchtig. Ich wünsche, dass ich andere Sprachen so einfach lernen könnte.
Zut, je suis tellement jaloux. Je souhaite que je puisse apprendre autres langues tellement facilement.
Droga, eu estou com tanta inveja. Eu queria que eu pudesse aprender outras línguas tão facilmente.
Dam, dw i mor eiddigeddus. Dymuna i ro'n i'n medru dysgu ieithoedd eraill mor hawdd.
Mac an donais, tha mi cho farmadach. 's àill leam gu robh urrainn dhomh ionnsachadh cànanan eile cho furasta.
Damn, I'm so jelly. I wish I could learn other languages so easily.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-02-27, 8:53
by Saim
OldBoring wrote:(es) Obligado Gracias.
(pt-BR) Graças Obrigado.


O galego é a soluçom:

(gl) Obrigado / graças.

(Isto é galego reintegrado, em galego estándar seria "solución" e "grazas").

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-02-27, 8:53
by kevin
(de) Oh, diese Nachricht hatte ich komplett übersehen.
(ga) Ó, chaill mé an teachtaireacht seo go hiomlán.

linguoboy wrote:Apropos Kunst, ich hab ich gestern "Call Me By Your Name" angeschaut. Es ist sind mindestens vier Sprachen drin (Englisch, Französich, Italienisch und ein kleines Bissle Deutsch) und sogar eine Szene, wo zwei Personen Etymologie besprechen.
Dazu/Außerdem hass ich Timothée Chalamet. Er hat nicht nur Italienisch für seine Rolle gelernt aber sondern auch Klavier (zu) spielen. Er beherrschte schon Englisch und Französich.

(de) Mein erster Gedanke bei "dazu" war die finale Bedeutung ("for that purpose").
(ga) Ba é mo chéad smaoineamh ar "dazu" gur cónaisc aidhme a bheadh ann ("for that purpose").

He was already fluent in English and French.

I would have translated that as "Englisch und Französisch konnte er schon vorher fließend."

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-03-17, 10:25
by Zé do Rock
znex, i have some comments to your text here: https://forum.unilang.org/viewtopic.php?f=85&t=52597&start=60.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-09-04, 3:53
by Widukind
Deutsch: Woher kommen sie?

Wonääm kaamt jo vun af?

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-10-19, 18:18
by france-eesti
(hu) Franciaországból.
(fr) De France.


(fr) Courgettes ou aubergines ?
(hu) Cukkini vagy padlizsán?

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-10-20, 4:36
by vijayjohn
French (fr) Les courgettes sont mieux sautées à l'oignon mais les aubergines sont mieux avec des tomates.
American English (en-US) Zucchini is better when stir-fried with onions, but eggplant is better with tomatoes.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-10-20, 6:20
by OldBoring
vijayjohn wrote:French (fr) Les courgettes sont mieux sautées à l'oignon mais les aubergines sont mieux avec des tomates.
American English (en-US) Zucchini is better when stir-fried with onions, but eggplant is better with tomatoes.

I wish you used British English, so courgettes and aubergines would've been remained the same.

你丫咋没用腐国英语呢,西葫芦和茄子都甭翻译了。

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-10-20, 20:27
by ceid donn
(fr) Parlent de courgettes, je suis en train de préparer une sauce à spaghetti avec des courgettes et des poivrons rouges pour mon repas ce soir.

(gd) A' bruidhinn air mearagan-beaga, tha mi a' dèanamh sabhs spaghetti le mearagan-beaga 's piobaran-dearga an-dràsta airson mo dhinnear am feasgar seo.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-10-22, 14:14
by ceid donn
(fr) Je ne veux pas être un adulte. Être adulte, c'est difficile.

(id) Aku tidak mau jadi dewasa. Menjadi dewasa itu sulit.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-10-29, 18:58
by ceid donn
(id) Aku makan sarden dan sup tomat untuk makan siang hari ini.

(cy) Bwytais i sardinau a chawl tomato am cinio heddiw.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-10-30, 19:26
by ceid donn
(gd) Dè tha a h-uile duine a' dèanamh airson Oidhche Shamhna? Mise fhèin, bidh mi ag obair air mo chànanan TAC, bu dòcha. Chan eil glè spreòdach.

(fr) Vous avez quelque chose de prévu pour Halloween? Moi, je vais bosser sur mes langues principales de TAC la plus probable. Pas très intéressant.

:whistle:

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-10-30, 20:06
by IpseDixit
(it) Peggy Gou è qui a Firenze e io vado a sentirla con alcuni amici.
(lld) Peggy Gou é chiò a Firenze e gé vae a la scutèr co vèlch amich.

https://www.youtube.com/watch?v=h9qhDeXrvOs

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-10-30, 20:19
by Peter86
Yo, I am from Sweden, and I have always been a huge language enthusiast so this forum fits me perfectly.

Tjenare, jag är från Sverige, och jag har alltid varit en enorm språkentusiast så det här forumet passar mig perfekt. :yep:

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-12-09, 17:04
by france-eesti
(hu) Szerintetek, még egy nő, valaki aki már nem mensztruál, utál sminkelni, akinek nincs melle, aki nem használ szépség krémet, aki nem eszik cukrot és aki hiszi, hogy a nők szépek a férfiaknál?

(fr) A votre avis, est-ce que quelqu'un qui n'a plus ses menstruations, qui déteste se maquiller, qui n'a pas de poitrine, qui n'utilise pas de crème de jour, qui ne mange pas de sucre et qui trouve les femmes plus belles que les hommes, est toujours une femme ?

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-12-09, 19:23
by vijayjohn
French (fr) Bien sûr, si la personne s'identifie comme femme. Il y a beaucoup de femmes comme ça.
American English (en-US) Of course, if the person self-identifies as a woman. There are a lot of women like that.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2019-02-07, 16:49
by Lur
¿Qué tiene que ver el azúcar con las mujeres?

What does sugar have to do with women?

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2019-02-17, 19:16
by france-eesti
Diz-se que as mulheres preferem o gosto açucarado, e os homens o sabor salgado... Mas pode ser um erro.

It's common knowledge women prefer the taste of the sweet and men the salted food.. But it can be a mistake.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2019-02-18, 16:13
by linguoboy
france-eesti wrote:Diz-se que as mulheres preferem o gosto açucarado, e os homens o sabor salgado... Mas pode ser um erro.

It's common knowledge women prefer the taste of the sweet and men the salted foodsweet food and men prefer savoury. But it canthis could be a mistake.

I've been on this earth for nearly fifty years and I've literally never heard this before.

Is ar feadh beagnach deich mblian is dáichead atáim os cionn talún agus níor chuala oiread agus aon uair amháin féin a leithéid.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2019-03-07, 18:19
by TeneReef
Funny Inglish :lol:

Image