Page 82 of 85

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-10-14, 23:45
by Osias
dEhiN wrote:
Osias wrote:saúdo

Brazilian Portuguese (pt-br) O quê significa saúdo? Qual verbo? Só conheço saúde. E você sabia que pode usar sua própria bandeira? O código é "[ownflag]...[/ownflag]".

Brazilian Portuguese (pt-br) Saudar, "to greet".

[ownflag]bible[/ownflag] <-- testando

"você sabe...?" não está errado, mas é tremendamente e imensamente mais usual falar "você sabia...?" quando é pergunta e "você sabe" quando é afirmação.

[Evangeliquês flag] Que devo eu fazer para incluir a bandeira de Cristo, ó varão Canadense?

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-10-26, 8:05
by GrammarNerd
(en) Hello, I'm new here and I like this thread, though I'm a bit confused on what's going on here.
(ru) Привет, я новенькая, и мне понравилась эта тема, хотя я не совсем понимаю, что тут творится.

:D

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-10-26, 9:59
by Karavinka
GrammarNerd wrote:(en) Hello, I'm new here and I like this thread, though I'm a bit confused on what's going on here.
(ru) Привет, я новенькая, и мне понравилась эта тема, хотя я не совсем понимаю, что тут творится.

:D


(ja)いらっしゃーい!
(en)Welcome!

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-10-26, 12:07
by Osias
(pr-br)Bem-vindo! Ah, isso é normal, esses tópicos saem dos trilhos com muita facilidade.
(en)Welcome! These threads derail easily, that's part of the fun.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-10-26, 22:57
by OldBoring
Osias wrote:[ownflag]bible[/ownflag] <-- testando

(en)/(pt)

Code: Select all

[ownflag]link [of the/da] image(m)[/ownflag]

Ex[a/e]mpl[e/o]:

Code: Select all

[ownflag]https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a6/Flag_of_Rome.svg/200px-Flag_of_Rome.svg.png[/ownflag]

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-10-26, 23:05
by Osias
(fr)Merci beaucoup
Valeu, parça!

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-10-26, 23:15
by OldBoring
Mano, meuuuu, o que é issuh que cê colocou hein?
Ahò, ah bello, tacci tua, ma ch'è quer coso c'hai messo, oh? Ma che hanno fatto 'a bandiera co 'a casacca dii carcerati? Dovrebbero mettela a Rebibbia casomai.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-10-27, 7:12
by GrammarNerd
(en) Thanks for all the welcome :)

(ru) Спасибо, что приняли в свои ряды!

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-10-27, 8:00
by vijayjohn
Russian (ru) Добро пожаловать! :ohwell:
American English (en-US) Welcome! :ohwell:

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-10-27, 16:57
by dEhiN
GrammarNerd wrote:(en) Thanks for all the welcome :)

I feel like it's more common and sounds better to either say "thanks for the welcome" or "thanks for all the welcomes". In the first case, welcome is being used as a mass noun, and in the second one as a countable noun. What do you guys think?

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-10-27, 18:13
by vijayjohn
Malayalam (ml) എനിക്ക് തോന്നിയത് GrammarNerd പറയാൻ നോക്കിയതെന്താണെന്ന് വച്ചാൽ "എല്ലാവരും സ്വാഗതം പറഞ്ഞതിന് നന്ദി" എന്നേതാണ്ടാണെന്ന്. എന്റെ അഭിപ്രായത്തിൽ "thanks for the welcome" എന്ന് പറഞ്ഞാൽ ഒരുമാതിരി ഒരുത്തനോട് മാത്രം പറയുന്നതുപോലാണ്.
American English (en-US) I think what GrammarNerd meant to say was something like "thanks for all the welcomes." In my opinion, saying "thanks for the welcome" sounds like it's addressed to only one person.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-10-27, 22:24
by Osias
(pt-br )em português se diz "as boas vindas" mesmo sendo uma pessoa só. Mas não se diz "os bons dias" quando é "bom dia". :hmm:
(en)Portuguese is weird.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-11-15, 19:09
by Ciarán12
Osias wrote:(pt-br )em português se diz "as boas vindas" mesmo sendo uma pessoa só. Mas não se diz "os bons dias" quando é "bom dia". :hmm:
(en)Portuguese is weird.


(pt-br) :shock: Mas vocês dissem "bemvindo", então eu acharia que seria "bemvindos", é que você tem vindo bem, não que o seu "vindo" é bom! :/ Puta que pariu eu nunca vou aprender essa palhaçada porra...

(en-GB) Why is portuguese so weird!?

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-11-15, 20:56
by Osias
Ciarán12 wrote:
Osias wrote:(pt-br )em português se diz "as boas vindas" mesmo sendo uma pessoa só. Mas não se diz "os bons dias" quando é "bom dia". :hmm:
(en)Portuguese is weird.


(pt-br) :shock: Mas vocês dizem "bem-vindo", então eu acharia que seria "bem-vindos" querendo dizer que você tem vindo bem, não que o seu "vindo" é bom! :/ Puta que pariu eu nunca vou aprender essa palhaçada, porra...

(en-GB) Why is portuguese so weird!?


(pt-br) Por que "tudo junto" se escreve separado e "separado" se escreve tudo junto?

(en-us) I think the same when Dehin or Vijay correct my English verb tenses...

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2017-11-28, 8:07
by Iván
(ca) Jo crec que no hi ha cap llengüa que sigui estranya, sinó que n'hi ha que són més properes a la nostra llengua materna i n'hi ha d'altres que es troben més allunyades. De fet, quan una llengüa no s'assembla a cap de les llengües que ja coneixem, és més dificil començar a aprendre-la, però un cop dominem totes les seves diferències i entenem com funciona, a mesura que passa el temps és més fàcil d'emprar, ja que no la confondrem mai amb cap de les llengües que ja parlem.

(es) Yo creo que no existen lenguas extrañas, sino que hay lenguas que son más cercanas a nuestra lengua nativa y hay otras lenguas que están más alejadas. De hecho, cuando una lengua no se parece a ninguna de las lenguas que ya conocemos, es más difícil comenzar a aprenderla, pero una vez dominamos todas estas diferencias y entendemos como funciona, con el tiempo se hace más fácil de usar, ya que muy pocas veces la podremos confundir con alguna de nuestras otras lenguas.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-01-16, 20:46
by OldBoring
(es)(pt) Espa[ñ/nh]ol y/e portugu[é/ê]s s[on/ão] t[ant/ã]o similares que n(ã)o necesito/preciso de escr[ibi/eve]r el/o texto d[o/ua]s veces.

Vamos ver qu(i)e[n/m] va(i) entender [e/is]so.

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-01-16, 20:48
by vijayjohn
*t[an/ão] ;)

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-01-16, 21:20
by dEhiN
OldBoring wrote:(es)(pt) Espa[ñ/nh]ol y/e portugu[é/ê]s s[on/ão] t[ant/ã]o similares que n(ã)o necesito/preciso de escr[ibi/eve]r el/o texto d[o/ua]s veces.

Vamos ver qu(i)e[n/m] va(i) entender [e/is]so.

(es)(pt) (¡)[T/S]u problema [es/é] que utiliz[ó/ou] [l]os par[é/ê]ntes[i/e]s irregularmente! :D

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-01-16, 21:25
by vijayjohn
Hmm...

European Portuguese (pt-PT)Spanish (es) [T/O te]u problema [es/é] que utilizaste
Brazilian Portuguese (pt-BR)Spanish (es) [T/O se]u problema [es/é] que utiliz[aste/ou]

Re: Please post your message bilingually!

Posted: 2018-01-16, 21:57
by dEhiN
vijayjohn wrote:Hmm...

European Portuguese (pt-PT)Spanish (es) [T/O te]u problema [es/é] que utilizaste
Brazilian Portuguese (pt-BR)Spanish (es) [T/O se]u problema [es/é] que utiliz[aste/ou]


(es)(pt-BR) S[í/im], t[i]e[nes/m] raz[ón/ão]. Conjugu[é/ei] para problema, n[o/ão] [tu/você].