Page 94 of 99

Re: True false friends

Posted: 2019-03-11, 12:18
by OldBoring
Who the hell eats eggs with butter?
Boiled eggs with butter?
Omelette with butter? Fried egg with butter? Those are already oily...

While I am so accustomed to uova being the plural of uovo, that once I said ova in Portuguese... That's a vulgar word in Brazil... At least São Paulo.

Re: True false friends

Posted: 2019-03-11, 14:41
by linguoboy
OldBoring wrote:Who the hell eats eggs with butter?

That was my reaction the first time I read the story. Later I learned that some people like the eggs cooked in a lot of butter with more ladled on top.

OldBoring wrote:While I am so accustomed to uova being the plural of uovo

I'm just glad I got it right. Usually I double-check these things but yesterday I felt like living a little dangerously.

Re: True false friends

Posted: 2019-03-11, 21:36
by Saim
(sl) hrbet - back
(sr) hrbat - spine, ridge
(pl) grzbiet - back (but only of animals), ridge

Re: True false friends

Posted: 2019-03-12, 17:43
by Olinguito
OldBoring wrote:that once I said ova in Portuguese... That's a vulgar word in Brazil... At least São Paulo.

As long as you don't make the same mistake ova and ova again.

Re: True false friends

Posted: 2019-03-13, 1:49
by Ciarán12
(pt-br) desprover - to deprive
(en-gb) disprove - refutar

Re: True false friends

Posted: 2019-03-13, 4:27
by Dormouse559
Homine.Sardu wrote:While in Sardinian all plurals are from Latin accusatives

There's a hypothesis that Italian plurals also come from the accusative, through vocalization of the final /s/.

Re: True false friends

Posted: 2019-03-14, 17:46
by linguoboy
(ga) dícheall best effort
(cy) dichell guile, deceit

Re: True false friends

Posted: 2019-03-18, 12:31
by Homine.Sardu
(en) cabinet = (it) armadio
(it) gabinetto = (en) toilet room

(en) cabin = (it) capanna
(it) cabina = (en) cockpit

(en) barrack = (it) caserma
(it) baracca = (en) hut

(en) factory = (it) fabbrica
(it) fattoria = (en) farm

Re: True false friends

Posted: 2019-03-18, 15:04
by linguoboy
Homine.Sardu wrote:(it) gabinetto = (en) toilet room

If you mean "a room with a toilet in it", we would just call that a "toilet". (Euphemistically, a "lavatory", "restroom", or [US] "bathroom".)

Re: True false friends

Posted: 2019-03-18, 18:47
by Ciarán12
linguoboy wrote:[...]"restroom", or [US] "bathroom".)


"bathroom" is the most normal term for that for me (other than "toilet"), it's "restroom" that I would consider exclusively en-US.

Re: True false friends

Posted: 2019-03-18, 19:26
by vijayjohn
Restroom is apparently very commonly used in Canada, more so than in the US.

Re: True false friends

Posted: 2019-03-27, 17:36
by linguoboy
These are actually orthographic false friends (if I'm allowed to extend the concept somewhat). Enough Gurmukhi numerals resemble the corresponding Western versions (e.g. ੦ = 0, ੨ =2, ੩ = 3) that the false resemblances are quite misleading:

੧ ≠ 9 (ਇੱਕ "one")
੪ ≠ 8 (ਚਾਰ "four")
੫ ≠ 4 (ਪੰਜ "five")

At least ੫ resembles the initial consonant of ਪੰਜ, so that kind of works as a mnemonic.

Re: True false friends

Posted: 2019-03-29, 15:31
by md0
Nice example I found in a paper I am reading

(el-cy) Cypriot Standard Greek psónisma (a purchase, one's groceries, the act of shopping) cf. Vernacular Cypriot Greek psúmnisma
(el) Contemporary Standard Greek psónisma (arrogance, vanity)

The Standard Greek word would be psónia, as far as I know. Psónisma in the CSG sense appears in Greek dictionaries but it must be very dated. Google hits in the first sense are all Cypriot websites related to retail and online dictionary entry aggregators.

Re: True false friends

Posted: 2019-03-30, 9:14
by OldBoring
Y u type Greek word in Latin script

Re: True false friends

Posted: 2019-03-30, 13:30
by md0
OldBoring wrote:Y u type Greek word in Latin script

The idea is that, in principle at least, someone may appreciate a false friend pair even if they can't read/don't know the language.

Re: True false friends

Posted: 2019-03-31, 12:03
by Ciarán12
Just saw this one in Spanish in the "Last word you learnt in a foreign language" thread:

(es) bengala - flare
(pt-br) bengala - walking stick

Re: True false friends

Posted: 2019-04-05, 22:04
by linguoboy
(es) puto man-whore, faggot, asshole
(tl) puto steamed ricecake

Re: True false friends

Posted: 2019-04-11, 21:35
by linguoboy
(ga) gruagach maiden; brownie
(gd) gruagach giant; champion; uncouth person; pintail

Both words have the basic meaning "hairy" (from gruag "hair of the head") but I wouldn't have expected Scottish-Gaelic to narrow the meaning to young women (who traditionally wore their hair long and loose, not bound up like married women) and it certainly gives a different spin to traditional ballads!

Re: True false friends

Posted: 2019-04-17, 22:23
by linguoboy
(ga) mochthráth early hour
(gd) mochthrath dawn
(gv) moghrey morning

Re: True false friends

Posted: 2019-04-21, 5:56
by vijayjohn
A false friend I was just reminded of when listening to a Bollywood song just now:

Urdu (ur) پایل / Hindi (hi) पायल [ˈpajəl] - anklet
Malayalam (ml) പായൽ [ˈpaːjəl] - weed

I couldn't even remember what it meant in Hindi, and then when I figured it out, I remembered this (which is ultimately a remake of this; in fact, the entire Hindi movie is ultimately a remake of the Malayalam movie).