True false friends

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderator: Forum Administrators

IpseDixit

Re: True false friends

Postby IpseDixit » 2018-07-24, 3:12

Naava wrote:
IpseDixit wrote:(fi) pöllöt - owl
(it) pollo - chicken

*pöllö ; pöllöt is the plural


Thanks, my grammar book did say pöllö but then I checked it out on wiki and it said pöllöt and didn't think it could be the plural.

User avatar
Vlürch
Posts: 873
Joined: 2014-05-06, 8:42
Gender: male
Location: Roihuvuori, Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: True false friends

Postby Vlürch » 2018-07-24, 10:56

IpseDixit wrote:didn't think it could be the plural

I'm pretty sure Finnish has no nouns that end in /t/, so any that do should be in the plural. Even in loanwords, some vowel has always been added after the original word-final /t/ in every word that I can think of. There are some words that are grammatically plural but refer to a single thing, like häät (wedding) and aivot (brains), but those are pretty rare and in compounds they'll be in the singular, eg. hääpuku (wedding dress) and aivovaurio (brain damage).

User avatar
Naava
Language Forum Moderator
Posts: 1107
Joined: 2012-01-17, 20:24
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Re: True false friends

Postby Naava » 2018-07-24, 12:36

Vlürch wrote:
IpseDixit wrote:didn't think it could be the plural

I'm pretty sure Finnish has no nouns that end in /t/, so any that do should be in the plural.

Olut, tiehyt, kevät?

IpseDixit

Re: True false friends

Postby IpseDixit » 2018-07-24, 13:01

By "I didn't think" I meant "I didn't imagine" to be more precise. I still haven't reached the part of plural formation. :p Thanks for the info anyway.

User avatar
linguoboy
Posts: 23448
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2018-07-24, 14:28

(de) Nest
(en) nest

The core meaning of both terms is the same, which make it interesting how their connotations diverge. Nest in German also used pejoratively to mean a remote backwater town whereas I can't think of any pejorative uses of "nest" in English. Its associations are very positive: a place of comfort and safety.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
mōdgethanc
Posts: 10658
Joined: 2010-03-20, 5:27
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)

Re: True false friends

Postby mōdgethanc » 2018-07-25, 3:50

linguoboy wrote:(de) Nest
(en) nest

The core meaning of both terms is the same, which make it interesting how their connotations diverge. Nest in German also used pejoratively to mean a remote backwater town whereas I can't think of any pejorative uses of "nest" in English. Its associations are very positive: a place of comfort and safety.
I can think of a few uses with negative connotations: machine gun nest; Eagle's Nest (Nazi headquarters); the idiom "nest of vipers"*.

*I prefer "nest of snakes" because vipers don't really build nests; cobras do though.

User avatar
languagepotato
Posts: 464
Joined: 2013-01-22, 7:17
Gender: male
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Re: True false friends

Postby languagepotato » 2018-07-25, 12:13

(tr) hala - paternal aunt
(ar) خَالَة‎ - maternal aunt
native: (ar-MA) (nl)
very comfortable: (en-US)
somewhat comfortable: (de) (es) (af)
forgetting: (fr) (ar-arb)
touristy level: (ro) (sv)(ber)(pl)
someday hopefully: (ja) (sq) (cs) (tr) and many others

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4862
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: True false friends

Postby voron » 2018-07-25, 13:36

languagepotato wrote:(tr) hala - paternal aunt
(ar) خَالَة‎ - maternal aunt

Yeah this is confusing as hell.

I memorized the Turkish terms thanks to the mnemonics that one of my Turkish friends suggested (to help himself memorize them -- it's not easy even for natives!):

amca -- paternal uncle
hala -- paternal aunt
----- both these words have the open vowel 'a' -- open is more loud and rude -- associated with masculinity -- hence paternal

dayı -- maternal uncle
teyze -- maternal aunt

User avatar
Vlürch
Posts: 873
Joined: 2014-05-06, 8:42
Gender: male
Location: Roihuvuori, Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: True false friends

Postby Vlürch » 2018-07-25, 17:46

Naava wrote:
Vlürch wrote:
IpseDixit wrote:didn't think it could be the plural

I'm pretty sure Finnish has no nouns that end in /t/, so any that do should be in the plural.

Olut, tiehyt, kevät?

Oh, fucking hell... how did I even... welp, clearly it's not a good idea to jump into conclusions based on literally three seconds of trying to think of words that have a certain quality. :P

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24510
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2018-07-26, 0:38

voron wrote:
languagepotato wrote:(tr) hala - paternal aunt
(ar) خَالَة‎ - maternal aunt

Yeah this is confusing as hell.

There are cognates for this in some Indo-Aryan languages as well but apparently limited to Muslims for the most part. Kinship terminology in India is even more confusing than that because it varies from one family to the next. :P

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5920
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Milan
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2018-07-26, 6:20

linguoboy wrote:(de) Nest
(en) nest

The core meaning of both terms is the same, which make it interesting how their connotations diverge. Nest in German also used pejoratively to mean a remote backwater town whereas I can't think of any pejorative uses of "nest" in English. Its associations are very positive: a place of comfort and safety.

That's why the German community in Beijing used to gather at the bar El Nido, but then stopped doing so. They probably discovered the meaning of the bar name.

User avatar
Naava
Language Forum Moderator
Posts: 1107
Joined: 2012-01-17, 20:24
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Re: True false friends

Postby Naava » 2018-07-26, 7:11

Vlürch wrote:
Naava wrote:
Vlürch wrote:
IpseDixit wrote:didn't think it could be the plural

I'm pretty sure Finnish has no nouns that end in /t/, so any that do should be in the plural.

Olut, tiehyt, kevät?

Oh, fucking hell... how did I even... welp, clearly it's not a good idea to jump into conclusions based on literally three seconds of trying to think of words that have a certain quality. :P

Tarot, sanskrit, Tiibet, airut, kätkyt, kytkyt, neitsyt, päivyt, nougat... :twisted:

Ok you can say tarokki and sanskriitti but that doesn't mean tarot and sanskrit wouldn't exist.

//Fixed a typo.
Last edited by Naava on 2018-07-26, 15:35, edited 1 time in total.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24510
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2018-07-26, 12:18

OldBoring wrote:
linguoboy wrote:(de) Nest
(en) nest

The core meaning of both terms is the same, which make it interesting how their connotations diverge. Nest in German also used pejoratively to mean a remote backwater town whereas I can't think of any pejorative uses of "nest" in English. Its associations are very positive: a place of comfort and safety.

That's why the German community in Beijing used to gather at the bar El Nido, but then stopped doing so. They probably discovered the meaning of the bar name.

:?:

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5920
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Milan
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2018-07-26, 15:23

Nido means nest

IpseDixit

Re: True false friends

Postby IpseDixit » 2018-07-26, 15:28

(it) gora - walled canal used to bring water somewhere, pond
(sl) gora - mountain

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24510
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2018-07-27, 1:48

OldBoring wrote:Nido means nest

I know, but why would knowing that make the Germans stop going there? :?

IpseDixit

Re: True false friends

Postby IpseDixit » 2018-07-29, 8:04

(lld) baié - to speak
(it) abbaiare - to bark

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5920
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Milan
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2018-07-29, 9:09

vijayjohn wrote:
OldBoring wrote:Nido means nest

I know, but why would knowing that make the Germans stop going there? :?

Linguo said it has negative connotations in German.

User avatar
Olinguito
Posts: 1385
Joined: 2014-11-15, 12:40
Gender: male
Contact:

Re: True false friends

Postby Olinguito » 2018-07-29, 11:30

English (en) fuck
Wolof (wo) fukk – ten (10)
Cantonese (yue) fuk1 – blessing; happiness; good fortune; prosperity
Bassaricyon neblina

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5920
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Milan
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2018-07-29, 11:36

Olinguito wrote:English (en) fuck
Wolof (wo) fukk – ten (10)
Cantonese (yue) fuk1 – blessing; happiness; good fortune; prosperity

Vietnamese (vi) phúc - blessing; happiness; good fortune; prosperity


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron