Page 83 of 102

Re: True false friends

Posted: 2018-05-04, 0:10
by Michael
(ro) a asculta to obey, heed
(it) ascoltare to listen [to]
(es) escuchar idem
Pizzonese (nap) ascutà [askʷəˈt̪a] to listen in on, to listen [to] carefully or quietly

vijayjohn wrote:Well, it's terrible for what I try to use it for. :silly: Every time I try to use it, it fails me. :D

What is it that you try to use it for? Declension?

Re: True false friends

Posted: 2018-05-04, 2:50
by vijayjohn
Well, I used it for this and this. :lol:

Re: True false friends

Posted: 2018-05-05, 9:17
by Luís
(es) cadera hip ((pt) anca)
(pt) cadeira chair ((es) silla)

(es) cacho piece ((pt) pedaço, bocado)
(pt) cacho cluster, bunch (usually of grapes, berries or other small fruit) ((es) racimo)

Re: True false friends

Posted: 2018-05-08, 9:13
by Homine.Sardu
(it) prendere - to take
(sc) prendere - to tie, to immobilize, to capture

(it) levare - to remove
(sc) levare, leare - to take

(it) buttare - to throw away
(sc) buttare - to puke

(it) intendere - to understand
(sc) intendere - to hear

(it) cocomero - water melon
(sc) cucùmere, cugùmere - cucumber

(it) segare - to saw
(sc) segare - to cut, to break

Re: True false friends

Posted: 2018-05-08, 14:36
by IpseDixit
(en) stand
(it) stendersi - lie down

Re: True false friends

Posted: 2018-05-09, 21:28
by Ciarán12
(pt-br) puxar pull
(en-GB) push empurrar

Re: True false friends

Posted: 2018-05-10, 16:17
by Olinguito
English (en)French (fr) table
Romanian (ro) table – backgammon

English (en) angel
German (de) Angel – (1) hinge; (2) fishing rod

Re: True false friends

Posted: 2018-06-01, 20:44
by linguoboy
(cy) bara bread
(ga) bara barrow (e.g. bara rotha "wheelbarrow")

Re: True false friends

Posted: 2018-06-02, 6:11
by IpseDixit
linguoboy wrote:(cy) bara bread
(ga) bara barrow (e.g. bara rotha "wheelbarrow")

(it) bara - coffin

Re: True false friends

Posted: 2018-06-02, 7:50
by Homine.Sardu
(it) baule - chest, trunk
(sc) baule - coffin

Re: True false friends

Posted: 2018-06-03, 10:04
by Luís
(es) niño child ((pt) criança)
(pt) ninho nest ((es) nido)

(es) pegar to hit someone
(pt) pegar to grab

(es) motorista biker
(pt) motorista (car) driver

(es) manco one-handed, one-armed ((pt) maneta)
(pt) manco crippled (unable to walk) ((es) cojo)

Re: True false friends

Posted: 2018-06-03, 12:17
by Homine.Sardu
(it) manca - lacks (antiquated for "left hand")
(sc) manca - left hand

(it) mancante - lacking
(sc) mancante - idiot, imbecile, deficient

Re: True false friends

Posted: 2018-06-05, 21:29
by Luís
I just came across this sentence in the back of a bottle of hand lotion

(it) per una pelle morbida

Apparently "morbido" means "soft" in Italian, but the sentence sounds awful to a Portuguese speaker ("for a skin similar to that of a dead person")

Re: True false friends

Posted: 2018-06-06, 10:58
by Homine.Sardu
Sometimes the evolution can be weird

Latin : morbus = disease -> adjective "morbidus" = ill, sick -> Italian "morbido" = soft

perhaps the evolution followed this reasoning : morbidus = ill, sick, weak, flaccid -> soft

Re: True false friends

Posted: 2018-06-06, 20:34
by Car
Luís wrote:I just came across this sentence in the back of a bottle of hand lotion

(it) per una pelle morbida

Apparently "morbido" means "soft" in Italian, but the sentence sounds awful to a Portuguese speaker ("for a skin similar to that of a dead person")

One of my favourite false friends in Italian.

(it) autista - car driver

is another one.

Re: True false friends

Posted: 2018-06-07, 7:16
by IpseDixit
Car wrote:
(it) autista - car driver

is another one.


Autista is more of a bus driver, or more broadly a driver of more or less anything that moves on tyres*. But the main point is that autista is a job.

A car driver is called automobilista.


*Except for trucks (that would be a camionista) and taxis (that would be a tassista).

Re: True false friends

Posted: 2018-06-07, 19:17
by Car
IpseDixit wrote:
Car wrote:
(it) autista - car driver

is another one.


Autista is more of a bus driver, or more broadly a driver of more or less anything that moves on tyres*. But the main point is that autista is a job.

A car driver is called automobilista.


*Except for trucks (that would be a camionista) and taxis (that would be a tassista).

Ah, thanks for that explanation, based on the sentences where I came across the word, I got that impression.

Re: True false friends

Posted: 2018-06-07, 19:23
by Luís
(es) engrasado lubed up
(pt) engraçado funny, cute

(es) desenvolver to unwrap ((pt) desembrulhar)
(pt) desenvolver to develop ((es) desarrollar)

Re: True false friends

Posted: 2018-06-10, 11:47
by Luís
(es) zurdo left-handed
(pt) surdo deaf (unable to hear)

Re: True false friends

Posted: 2018-06-13, 12:36
by Ciarán12
(sv) fikar - to have a coffee
(pt-br) ficar- to become, to be
(de) ficken - to fuck

(pt-br) fita - tape
(sv) fitta - pussy (as in vulgar term for vagina)