True false friends

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderators: Global Moderators, Forum Administrators

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 9153
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna / Milan / Florence
Country: IT Italy (Italia)

Re: True false friends

Postby IpseDixit » 2017-07-20, 15:54

Luís wrote:
linguoboy wrote:[flag=]es[/flag] apenas hardly; recently
[flag=]pt[/flag] apenas only; barely

I can across the usage note "apenas usado no Brasil" and first read that as "hardly used in Brazil" instead of "only used in Brazil".


You can add [flag=]fr[/flag] à peine as well.


And [flag=]it[/flag] appena - hardly; just (as in "I just did it")

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 9153
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna / Milan / Florence
Country: IT Italy (Italia)

Re: True false friends

Postby IpseDixit » 2017-07-22, 18:26

(it) in noi - in us
(sc) innoi - here
Last edited by IpseDixit on 2017-08-16, 11:59, edited 1 time in total.

User avatar
linguoboy
Posts: 20483
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-07-24, 15:51

[flag=]ca[/flag] tarja transom window
[flag=]pt[/flag] tarja border
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
Olinguito
Posts: 1240
Joined: 2014-11-15, 12:40
Gender: male
Contact:

Re: True false friends

Postby Olinguito » 2017-07-24, 19:01

Spanish (es) vaso – drinking glass
Italian (it) vaso – vase
Bassaricyon neblina

User avatar
linguoboy
Posts: 20483
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-07-25, 16:14

Oh, this is a good one.

[flag=]de[/flag] gekocht boiled
[flag=]nl[/flag] gekocht bought

Ik had een kat, die mijn moeder voor me gekocht had.

To a German-speaker like me, this looks like, "I had a cat that my mother boiled in front of me."
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
Michael
Posts: 6975
Joined: 2009-07-21, 3:07
Real Name: Mike
Gender: male
Location: Oak Park, IL
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: True false friends

Postby Michael » 2017-07-26, 2:50

[flag=]en_old[/flag] wiþ +ACC. against
[flag=]en[/flag] with (OE: mid +DAT.)
American English (en-us) Pizzonese (nap) N Italian (it) Mexican Spanish (es-mx) Brazilian Portuguese (pt-br) Albanian (sq) B1 Greek (el) Persian (fa) A2 Turkish (tr) Azerbaijani (az) Old English (en_old) A1
“Iċ eom māra þonne þes middanġeard; lǣssa þonne håndwyrm; leohtre þonne mōna; swiftre þonne sunne.”

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 6962
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: True false friends

Postby Luís » 2017-07-30, 11:16

[flag=]fr[/flag] attirer to attract
[flag=]pt[/flag] atirar to throw

[flag=]fr[/flag] morose sullen
[flag=]pt[/flag] moroso slow

[flag=]fr[/flag] morne melancholic
[flag=]pt[/flag] morno lukewarm

[flag=]fr[/flag] subir to suffer
[flag=]pt[/flag] subir to go up, to climb
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5469
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Loma
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2017-07-30, 12:26

[flag=]fr[/flag] attirer [flag=]it[/flag] attirare to attract
[flag=]pt[/flag] atirar to throw

[flag=]fr[/flag] morose sullen
[flag=]pt[/flag] moroso slow
[flag=]it[/flag] (Northern Italy) moroso boyfriend

[flag=]fr[/flag] subir to suffer
[flag=]it[/flag] subire to suffer, to undergo
[flag=]pt[/flag] subir to go up, to climb

[flag=]fr[/flag] morne melancholic

I wonder if it has something to do with [flag=]en[/flag] mourn.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 17614
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-07-30, 12:35

[flag=]fr[/flag] subir [flag=]it[/flag] subire to suffer, to undergo
[flag=]pt[/flag] subir to go up, to climb
OldBoring wrote:[flag=]fr[/flag] morose sullen
[flag=]pt[/flag] moroso slow
[flag=]it[/flag] (Northern Italy) moroso boyfriend

Lol

Also, apparently it can mean 'defaulting' in Italian.
[flag=]fr[/flag] morne melancholic

I wonder if it has something to do with [flag=]en[/flag] mourn.

Yep! Mourn, morne, and morno are all cognates. :) (Morno is apparently a loanword from French. Not quite sure how the meaning changed from 'gloomy' to 'warm', though).

User avatar
linguoboy
Posts: 20483
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-07-31, 14:17

[flag=]es-MX[/flag] ocote Montezuma pine
[flag=]es-AR[/flag] ocote butthole

WTF Argentina?
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5469
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Loma
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2017-07-31, 22:27

vijayjohn wrote:Also, apparently it can mean 'defaulting' in Italian legalese.

User avatar
Antea
Posts: 1694
Joined: 2015-08-23, 10:53
Real Name: c
Gender: female

Re: True false friends

Postby Antea » 2017-07-31, 22:55

linguoboy wrote:Oh, this is a good one.

[flag=]de[/flag] gekocht boiled
[flag=]nl[/flag] gekocht bought

Ik had een kat, die mijn moeder voor me gekocht had.

To a German-speaker like me, this looks like, "I had a cat that my mother boiled in front of me."


:rotfl: The same for me.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 17614
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-08-02, 3:43

linguoboy wrote:[flag=]es-MX[/flag] ocote Montezuma pine
[flag=]es-AR[/flag] ocote butthole

WTF Argentina?

The RAE says they have different origins (the Mexican one is from Nahuatl; the Argentinian one is from Quechua). If so, then that's similar to how I noted much earlier in this thread that coger la guagua means 'to catch the bus' in Puerto Rico but 'to fuck the baby' in Peru (thanks to my Irish friend from grad school for pointing that fun false friend out); Peruvian Spanish guagua comes from Quechua wawa 'baby, child' whereas I think Puerto Rican Spanish guagua may just be onomatopoeic for a bus/car horn or something.

User avatar
linguoboy
Posts: 20483
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-08-02, 15:37

vijayjohn wrote:whereas I think Puerto Rican Spanish guagua may just be onomatopoeic for a bus/car horn or something.

The story my high school Spanish teacher told me is that its metonymic: Greyhound was one of the early bus companies in Cuba and Puerto Rico and guagua is an onomatopoeia for a dog's bark.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 17614
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-08-03, 4:23

linguoboy wrote:
vijayjohn wrote:whereas I think Puerto Rican Spanish guagua may just be onomatopoeic for a bus/car horn or something.

The story my high school Spanish teacher told me is that its metonymic: Greyhound was one of the early bus companies in Cuba and Puerto Rico and guagua is an onomatopoeia for a dog's bark.

Wiktionary alternatively suggests an etymology from English wagon.

Hent
Posts: 1314
Joined: 2012-11-06, 16:15
Gender: male
Country: CZ Czech Republic (Česká republika)

Re: True false friends

Postby Hent » 2017-08-04, 15:01

[flag=]ru[/flag] весь мир - whole world
[flag=]cs[/flag] vesmír - universe

User avatar
linguoboy
Posts: 20483
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-08-06, 21:11

[flag=]ca[/flag] molló boundary marker, milestone; olive flower
[flag=]es[/flag] mojón milestone; turd

[flag=]es[/flag] carajito little prick
[flag=]es-DO[/flag] carajito rugrat

[flag=]ja[/flag] mushroom
[flag=]zh[/flag] budding antler
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 6962
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: True false friends

Postby Luís » 2017-08-08, 20:44

[flag=]en-us [/flag] that's hot that's sexy, interesting, funny, stupid, crazy, <insert any adjective here>
[flag=]fr[/flag] c'est chaud that's tough/difficult
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Michael
Posts: 6975
Joined: 2009-07-21, 3:07
Real Name: Mike
Gender: male
Location: Oak Park, IL
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: True false friends

Postby Michael » 2017-08-10, 12:21

[flag=]it[/flag] salire to go up, climb
[flag=]es[/flag] salir to go out, leave
[flag=]pt[/flag] sair to go out, leave
American English (en-us) Pizzonese (nap) N Italian (it) Mexican Spanish (es-mx) Brazilian Portuguese (pt-br) Albanian (sq) B1 Greek (el) Persian (fa) A2 Turkish (tr) Azerbaijani (az) Old English (en_old) A1
“Iċ eom māra þonne þes middanġeard; lǣssa þonne håndwyrm; leohtre þonne mōna; swiftre þonne sunne.”

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 17614
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-08-10, 14:02

Michael wrote:[flag=]it[/flag] salire to go up, climb
[flag=]es[/flag] salir to go out, leave
[flag=]pt[/flag] sair to go out, leave

French (fr) salir - to (make) dirty, sully
Old French (fr_old) salir - to jump


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests