IpseDixit wrote: valuta - currency
valuta - currency
valuta - currency
valiuta - currency
valuutta - currency
valuuta
valuhtta
Though in these languages in everyday use it nearly always refers specifically to
foreign currency.
Another well-traveled word is
avaria, variations of which refer to lost cargo, a mechanical failure, a major accident, a failed marriage, an arithmetic mean.... I was first intrigued by the similarity between Spanish
avería and Estonian
avarii, but didn't realize that English
average also shared the same origin. Originally an Arabic word, spread to Europe mainly via Italian (then to Central Asia via Russian):
عوارية - damaged or lost in transit
avaria - damage, breakdown, failure
avería - breakdown
avarie - damage, deterioration
αβαρία - damage to cargo, jettisoning of cargo, financial loss
авария - crash, failure, damage
avariya - crash, failure
avarii - crash, accident
haavõri - crash, accident
havari - breakdown, accident
havari - breakdown, accident; havarere - to damage; (of marriage) to fail
average - arithmetic mean; apportionment of financial liability resulting from loss of or damage to a ship or its cargo
Merriam-Webster says (of the English word whose meaning is somewhat deviant from the others):
The word average came into English from Middle French avarie, a derivative of an Arabic word meaning “damaged merchandise.” Avarie originally meant damage sustained by a ship or its cargo, but came to mean the expenses of such damage. When the English borrowed the word, they altered it to conform to the pattern of words ending in -age. When a ship or its cargo was damaged at sea, the owners or insurers shared the expense, or average. An average-adjuster determined a division of costs among them. An average then became any equal distribution or division, like the determination of an arithmetic mean. Soon the arithmetic mean itself was called an average. Now the word may be applied to any mean or middle value or level.