Multilingual True Friends

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderator:Forum Administrators

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:
Re: Multilingual True Friends

Postby vijayjohn » 2017-12-27, 18:27

Greek (el) το μάτι (to) máti - eye
Various Austronesian languages: mata - eye

Minangkabau: aia - water
Yurumanguí: aia - water

User avatar
aaakknu
Language Forum Moderator
Posts:1389
Joined:2015-05-10, 12:24
Real Name:Ira
Gender:female
Country:UAUkraine (Україна)

Re: Multilingual True Friends

Postby aaakknu » 2018-01-08, 17:57

(et) vist
(dk) vist
Здайся на Господа у твоїх справах, і задуми твої здійсняться. (Приповідки 16, 3)
TAC 2019

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Multilingual True Friends

Postby Linguaphile » 2018-01-09, 3:58

(fr) mer sea
(liv) mer sea

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby vijayjohn » 2018-01-09, 4:42

English (en) to call
Greek (el) καλώ kaló - I call (also: I hail/summon/invite/dial)

User avatar
languagepotato
Posts:479
Joined:2013-01-22, 7:17
Gender:male
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Multilingual True Friends

Postby languagepotato » 2018-01-17, 15:22

(en) another
Senhaja (ber) naðën /nˤɒðˤn/ - another/the other


(en) one
Senhaja (ber) iwën /ɪw:n/ - one
native: (ar-MA) (nl)
very comfortable: (en-US)
somewhat comfortable: (de) (es) (af)
forgetting: (fr) (ar-arb)
touristy level: (ro) (sv)(ber)(pl)
someday hopefully: (ja) (sq) (cs) (tr) and many others

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: Multilingual True Friends

Postby linguoboy » 2018-01-17, 18:57

(fi) pähkinä nut, hazelnut
pagann hard nut, walnut, hazelnut
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Multilingual True Friends

Postby Linguaphile » 2018-01-18, 5:29

linguoboy wrote:(fi) pähkinä nut, hazelnut
pagann hard nut, walnut, hazelnut

(en) pecan (from Algonquin through French)
(liv) pē’gõz nut, hazelnut

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby OldBoring » 2018-01-18, 9:37

Irusia wrote:
vijayjohn wrote:
Michael wrote:(sq) at/ë, -i, etër(it) father (archaic/dialectal)
(tr) ata father

The two are not cognates, the former having roots in PIE and being cognate with the Serbo-Croatian otac and Ancient Greek ἄττα, while the latter has roots in Proto-Turkic.

Yupik (ypk-ESU) ata - father

(kl) ataata - father


Qingtianese: 阿大 [æʔta] - dad
Wenzhounese: 阿大 [ata] - dad

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby vijayjohn » 2018-01-18, 17:16

Indonesian (id) cuma - only, merely
Malayalam (ml) ചുമ്മ [t͡ʃumˈma] - only, merely, just (for fun), no particular reason (can also mean 'nothing much' or 'shut up!!! (as a response to something mildly embarrassing someone else said)')

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby OldBoring » 2018-01-20, 9:35

Could they be cognate from Sanskrit?

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby vijayjohn » 2018-01-20, 17:26

I don't think so. AFAICT, [t͡ʃumˈma] is a native Dravidian word. Tamil, Kannada, and a few Dravidian languages spoken further north all have cognates. Kolam 'swimming pool' < /kuɭam/ 'pond' is also a Dravidian loanword in Malay/Indonesian.

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: Multilingual True Friends

Postby linguoboy » 2018-01-30, 20:25

(ko) (obsolete/dialectal) 뷔다 /buita/ be empty
(ca) buida empty (fem. sing.)
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby vijayjohn » 2018-01-31, 23:27

English (en) to bare (someone's hands)
Thai (th) แบ(มือ) /bɛː˧/ (/mɯː˧/) - to open out (someone's hands)
Last edited by vijayjohn on 2018-02-01, 21:22, edited 1 time in total.

User avatar
Homine.Sardu
Posts:290
Joined:2017-10-15, 12:05

Re: Multilingual True Friends

Postby Homine.Sardu » 2018-02-01, 8:28

linguoboy wrote:(ko) (obsolete/dialectal) 뷔다 /buita/ be empty
(ca) buida empty (fem. sing.)


(sc) bòida = empty (fem. sing.)
(sc) bòidu = empty (mas. sing.)
(en) void = empty

הענט

Re: Multilingual True Friends

Postby הענט » 2018-02-01, 12:26

OldBoring wrote:
Irusia wrote:
vijayjohn wrote:
Michael wrote:(sq) at/ë, -i, etër(it) father (archaic/dialectal)
(tr) ata father

The two are not cognates, the former having roots in PIE and being cognate with the Serbo-Croatian otac and Ancient Greek ἄττα, while the latter has roots in Proto-Turkic.

Yupik (ypk-ESU) ata - father

(kl) ataata - father


Qingtianese: 阿大 [æʔta] - dad
Wenzhounese: 阿大 [ata] - dad


Pretty much every Chinese dialect uses apa(aba) only Mandarin speakers say baba or fuqin. Right?

Btw. How do you say TV in Qingtianese? In Wenzhounese it's dizze or something like that.

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: Multilingual True Friends

Postby linguoboy » 2018-02-01, 17:15

(en) heart
(ms)(id) hati heart [as the seat of emotions, etc; lit. "liver"]
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby vijayjohn » 2018-02-01, 21:29

Huh, that's like Malayalam, using the word for 'liver' to mean the seat of emotions! Lakshadweep Malayalam a.k.a. Jeseri apparently has [ˈkaːttɯ] for 'heart'. It's a (Dravidianized) loanword from English and a false friend with the mainland Malayalam word for 'wind', which is also pronounced [ˈkaːttɯ].
Hent wrote:Pretty much every Chinese dialect uses apa(aba) only Mandarin speakers say baba or fuqin. Right?

Sort of, I guess, but I have heard [papa] in Wenzhounese before.
Btw. How do you say TV in Qingtianese? In Wenzhounese it's dizze or something like that.

I think it's something like [da̤zɨ].

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: Multilingual True Friends

Postby Michael » 2018-02-04, 20:14

(sq) i,e mahnitur amazed
(az) mahnı song

I have a hunch that the Albanian word was an Ottoman loan too.
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

User avatar
razlem
Posts:2291
Joined:2011-01-10, 3:28
Real Name:Ben
Gender:male
Location:San Francisco
Country:USUnited States (United States)

Re: Multilingual True Friends

Postby razlem » 2018-02-06, 7:22

(pt) garfo (fork)
(sv) gaffel (fork)

Interestingly, the proto form of the Germanic *gabalō (fork/split) is originally from Proto-Celtic "gablā" and enters English as "gable" from French :D
American English (en-us)::German (de)::Standard Spanish (es) Swedish (sv) Mandarin (zh)::Choctaw (cho) Finnish (fi) Irish (ir) Arabic (ar)
Image wia wi nehas-kolwatos lae angos! Check out my IAL Angos
Image Contributor to the Houma Language Project
I have a YouTube channel! I talk about languages and stuff: Ben DuMonde

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby OldBoring » 2018-02-07, 20:55

vijayjohn wrote:
Hent wrote:Pretty much every Chinese dialect uses apa(aba) only Mandarin speakers say baba or fuqin. Right?

Sort of, I guess, but I have heard [papa] in Wenzhounese before.

Fuqin means father, is quite a formal word... nobody calls their own dad fuqin.
A lot of Chinese dialects nowadays use baba (actually with [p] consonant), though the general trend seems that children tend to say [papa] and adults tend to say [pa] (one syllable).
Other words used traditionally throughout China are die [tjɛ] and da [ta].
Wenzhounese and Qingtianese traditionally belong to the da area.

In Wenzhounese I've ever heard [papa] only in very young children, probably babies and toddlers. Normally I hear only [apa]. In Wenzhounese almost every family kinship starts with [a], including mum, dad, older and younger brother, older and younger sister, various kinds of uncle, various kinds of aunts, grandpa, etc.

In Qingtianese children tend to say [papa], while teenagers and adults tend to say [pa] or [æʔpa]. I switched when I was about 12 or 13. Personally I just say [pa], without the [æʔ] prefix.

The traditional words [ta]/[ata]/[æʔta] are becoming rarer nowadays and almost unused in my generation. But people still use them to refer to "dad" in third person and considered familiar/informal register.
Btw. How do you say TV in Qingtianese? In Wenzhounese it's dizze or something like that.

I think it's something like [da̤zɨ].

In Wenzhounese [dizɨ].
In Qingtianese [djazɨ].

[ɨ] being the same vowel of Mandarin dianshi.


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests