larg/ohem, u -ova, i,e -uar largarse (↑"me largo, me largué, largado/a")
both meaning "to leave, to run/go away" (and both reflexive); however, the Albanian analogue is an old Latin loan, of course.
For the longest time I assumed the analogues of the next pair to be etymologically related as well, but it turns out that the resemblance is pure coincidence. The former is a verb form of the preposition
afër "near" (duh, Mike!), from PA
*apsera, cognate to the Ancient Greek ἄψ
aps "backwards" and the Gothic
afar "after"—PIE
*apero-—whereas the latter is from, in chronological order, Middle English
approchen > Old French
approchier > Late Latin
appropiō (
ad + propiō from
prope "near")—PIE
*prokʷe (thanks, Wiktionary!):
afr/ohem, u -ova, i,e -uar to approach, draw near
TO approach (↑"I draw near, I drew near, drawn near")
I posted the following pair on the True False Friends Thread, but then I realized it's much more of a true friend than a [true] false one, especially considering that the two analogues are etymologically related:
shkatërroj to destroy
to scatter AND to shatter