Moderator:Forum Administrators
OldBoring wrote:Æxylis wrote:Technically it's not cheating to write in English, but I suppose I(maybe even we) would prefer if you at least attempt to use words of a more germanic origin (excluding this definition of course)
dEhiN wrote:OldBoring wrote:Æxylis wrote:Technically it's not cheating to write in English, but I suppose I(maybe even we) would prefer if you at least attempt to use words of a more germanic origin (excluding this definition of course)
But is that supposed to apply only to English or other Germanic languages? And are we supposed to look up every English word we use to determine its origin?
(PS. I don't know enough of another Germanic language to write what I wrote in anything but English )
dEhiN wrote:But is that supposed to apply only to English or other Germanic languages? And are we supposed to look up every English word we use to determine its origin?
vijayjohn wrote:Johanna wrote:associerarprofetia
Das sind keine germanische Wörter! Dennoch sind sie hier auch annehmbar.
OldBoring wrote:Din svenska dialekt är inte googletranslatable. Jag förstår inte.
Johanna wrote:Tôst mä däk, ja nôttar vecka oł i dä svänska måłt sôm ja vell!
Johanna wrote:Beowulf?
Dä'ä gammełängełska i vart fall, å ja tôcker mäk känna igen'et.
Car wrote:Johanna wrote:Beowulf?
Dä'ä gammełängełska i vart fall, å ja tôcker mäk känna igen'et.
"Das ist auf jeden Fall Altenglisch und ich glaube, ich kann es nicht (")?". Nein, so ganz verstehe ich es immer noch nicht.
dEhiN wrote:Kann ich mit Google Translate, um zu schreiben?
(Ich benutzte es, dies zu schreiben.)
Johanna wrote:vijayjohn wrote:Johanna wrote:associerarprofetia
Das sind keine germanische Wörter! Dennoch sind sie hier auch annehmbar.
Tôst mä däk, ja nôttar vecka oł i dä svänska måłt sôm ja vell!
Johanna wrote:Å ente kunne en uttrôcka säk särskełt bra på ängełska häller utan nôa oł ifrå annre ätter alls
kevin wrote:Auf Deutsch ist es dann viel ähnlicher zum Schwedischen: känna = kennen, igen = wieder, känna igen = wiedererkennen (oder nur "erkennen").
vijayjohn wrote:Johanna wrote:vijayjohn wrote:Das sind keine germanische Wörter! Dennoch sind sie hier auch annehmbar.
Tôst mä däk, ja nôttar vecka oł i dä svänska måłt sôm ja vell!
Genau! Und wenn du das kannst, können wir gleichfalls auf englisch auch machen.
Nicht wirklich, ich weiß.
vijayjohn wrote:Johanna wrote:Å ente kunne en uttrôcka säk särskełt bra på ängełska häller utan nôa oł ifrå annre ätter alls
„Och inte känner ett uttryck säga särskilt bra på engelska heller utan nya ord ifrån andre ätter(?) alls“...hmm...
Und ein Ausdruck kann auch gar nicht besonders gut auf englisch sagen, außer neue Wörter aus anderen...ähm...Familien??
Was bedeutet eigentlich „ätter“?
Johanna wrote:Beowulf?
Johanna wrote:Car wrote:Johanna wrote:Beowulf?
Dä'ä gammełängełska i vart fall, å ja tôcker mäk känna igen'et.
"Das ist auf jeden Fall Altenglisch und ich glaube, ich kann es nicht (")?". Nein, so ganz verstehe ich es immer noch nicht.
Det är "känna igen det" på rikssvenska, alltså "recognise it". Men resten var alldeles korrekt
Return to “General Language Forum”
Users browsing this forum: No registered users and 19 guests