Page 91 of 93

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-08-29, 21:04
by Homine.Sardu
Idem, resesso a cumprendere bìcculos de frases e paràulas isuladas.

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-09-01, 12:55
by Massimiliano B
Car wrote:Capisco alcune parole, ma non le frase frasi.

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-09-01, 15:25
by Lur
Estoy mirando otra vez mis cosas de aragonés, a ver si pruebo a escribir aquí en otra cosa.

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-09-01, 16:25
by Car
Massimiliano B wrote:
Car wrote:Capisco alcune parole, ma non le frase frasi.

Grazie!

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-09-01, 16:36
by Massimiliano B
Bitteschön!
Edit: dimenticavo che siamo nel Caffè Romanzo. Avrei dovuto scrivere: prego.

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-09-01, 17:10
by Osias
Massimiliano B wrote:Bitteschön!

Estou te olhando feio.

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-09-01, 17:24
by Massimiliano B
Osias wrote:
Massimiliano B wrote:Bitteschön!

Estou te olhando feio.


Non capisco (e pensare che in passato ho tradotto alcuni documenti dal portoghese!). Google traduttore traduce "sono brutto"!

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-09-01, 18:47
by OldBoring
Letteralmente: ti sto guardando brutto.

Non conoscevi il verbo olhar?

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-09-01, 20:46
by Osias
Massimiliano B wrote:
Osias wrote:
Massimiliano B wrote:Bitteschön!

Estou te olhando feio.


Non capisco


Isso:

Imagevia Imgflip Meme Generator

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-09-01, 21:41
by Massimiliano B
OldBoring wrote:Letteralmente: ti sto guardando brutto.

Non conoscevi il verbo olhar?




Può darsi che lo conoscessi, e che poi me lo sia dimenticato.
Riesco a tradurre il portoghese con l'aiuto di un dizionario, però non lo parlo.

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-09-03, 8:15
by Lur

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-11-04, 15:46
by Saim
[ca] Acabo d'assabentar-me que en portuguès jogar no només vol dir jugar, sinó també llençar, tirar. :shock: Quina bogeria.

[oc] Veni d'aprene qu'en portugués jogar vòl pas díser sonque jogar, mas tanben lançar, getar, ronçar. Quina folia.

[pt] Acabei de descobrir que em português jogar não quere dizer apenas brincar, fazer uma partida de um jogo, mas também arremessar. Que loucura.

[gl] Acábome de dar conta de que en portugués jogar non só quere dicir xogar, senón tamén tirar, rebolar. Que loucura.



[ast] Presta muncho ver más grupos con cantares n'aragonés! Fasta agora sólo conocía Mallacán.
[gl] Mola ver más grupos con canciones en aragonés. Ata agora só coñecía Mallacán.

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-11-04, 16:34
by Osias
E você veio aqui só pra jogar isso na nossa cara? :o

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-11-04, 16:35
by Ciarán12
Saim wrote:[pt] Acabei de descobrir que em português jogar não quere dizer apenas brincar, fazer uma partida de um jogo, mas também arremessar. Que loucura.


É, isso é o uso mais frequente da palavra na verdade, eu acho. E eu acabei de aprender que arremessar é uma palavra que existe, e que é um sinônimo de jogar. :)

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-11-04, 17:57
by Saim
[pt] Além disso:

es - pt
tirar - jogar
sacar - tirar

:lol:

Osias wrote:E você veio aqui só pra jogar isso na nossa cara? :o


[gl] Vin aquí para xogar ás linguas romances, non para xogar á túa cara.

Ciarán12 wrote:É, isso é o uso mais frequente da palavra na verdade, eu acho.


[pt] Mas queres dizer que há outra maneira de dizer jogar futebol/as cartas/etcétera (suponho que não dirás brincar futebol, não é?), ou que jogar é mais frequente que o sinónimo arremessar? Ou que falas mais frequentemente de jogar coisas para o ár que jogar jogos? :P

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-11-04, 18:03
by Ciarán12
Saim wrote:
Ciarán12 wrote:É, isso é o uso mais frequente da palavra na verdade, eu acho.


[pt] Mas queres dizer que há uma outra maneira de dizer jogar futebol/as cartas/etcétera (suponho que não dirás brincar futebol, não é?), ou que jogar é mais frequente que o sinónimo arremessar?


Desculpa, o que eu quis dizer com isso foi que a palavra jogar mais frequentemente se refere ao ato de lançar algo do que jogar um jogo. Não diria "brincar futebol", não, usaria jogar mesmo.

Saim wrote: Ou que falas mais frequentemente de jogar coisas para o ár que jogar jogos? :P


Exatamente :)

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-11-04, 18:07
by Saim
Ciarán12 wrote:
Saim wrote:
Ciarán12 wrote:É, isso é o uso mais frequente da palavra na verdade, eu acho.


[pt] Mas queres dizer que há uma outra maneira de dizer jogar futebol/as cartas/etcétera (suponho que não dirás brincar futebol, não é?), ou que jogar é mais frequente que o sinónimo arremessar?


Desculpa, o que eu quis dizer com isso foi que a palavra jogar mais frequentemente se refere ao ato de lançar algo do que jogar um jogo. Não diria "brincar futebol", não, usaria jogar mesmo.

Saim wrote: Ou que falas mais frequentemente de jogar coisas para o ár que jogar jogos? :P


Exatamente :)


Suponho que os adultos já falamos mais de jogar coisas no lixo que jogar jogos. :cry:

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-11-04, 18:09
by Osias
Saim wrote:[gl] Vin aquí para xogar ás linguas romances, non para xogar á túa cara.
usei no sentido de throw.

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-11-04, 18:17
by Ciarán12
Saim wrote:Suponho que os adultos já falamos mais de jogar coisas no lixo que jogar jogos. :cry:


Se você se afastar um pouco da lixeira antes de jogar, pode meio que jogar basquete ao mesmo tempo. Pode jogar enquanto tá jogando. :P

Re: UL Romance Café

Posted: 2018-11-04, 18:36
by Saim
Osias wrote:
Saim wrote:[gl] Vin aquí para xogar ás linguas romances, non para xogar á túa cara.
usei no sentido de throw.


Já sei, era uma piada (não particularmente engraçada, mas uma piada).

Ciarán12 wrote:
Saim wrote:Suponho que os adultos já falamos mais de jogar coisas no lixo que jogar jogos. :cry:


Se você se afastar um pouco da lixeira antes de jogar, pode meio que jogar basquete ao mesmo tempo. Pode jogar enquanto tá jogando. :P


Agora me começa a doer a cabeça. :lol: