Auto-antonyms

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderator: Forum Administrators

Linguaphile
Posts: 4647
Joined: 2016-09-17, 5:06

Re: Auto-antonyms

Postby Linguaphile » 2022-06-21, 2:13

Connacht Irish:
(ga-C) gabh come
(ga-C) gabh go

Munster Irish:
(ga-M) gaibh come
(ga-M) gaibh go

Shelta:
(ga) bug give
(ga) bug take, get

User avatar
Karavinka
Posts: 2320
Joined: 2004-04-24, 4:00
Location: Montréal
Country: CA Canada (Canada)

Re: Auto-antonyms

Postby Karavinka » 2022-08-07, 22:59

Korean:

잘 했다 : You did well
잘 했다 : You screwed up ('잘' is often extra stressed and lengthened)

e.g. 이대로 잘 하면 그냥 망할듯
literally: If it goes well like this, I'll be in trouble
implied: It's screwed and if it continues like this I'll be in trouble

시원하다 : To be cool, breezy
시원하다 : To feel pleasant inside a hot tub or after eating hot spicy stew

Should be nothing but breezy, but that's just the way it is.

자리 있어요 : This seat is taken
자리 있어요 : This is an unoccupied seat

Literally "there's a seat", this can be a semantic confusion unless you pay close attention to the context. If you ask someone if the seat is taken, and the seat isn't taken, the answer will be 아니요 (No), as in: no one has taken this seat.

못 본지 오래됐다 : It's been a long time that we haven't seen each other
본지 오래됐다 : It's been a long time since we met each other

This can be confusing since the first is the negative of the second. And yet the two sentences mean the same -- well, you can express the same idea in English.

끊었다 : Quit
끊었다 : Registered, signed up

e.g. 학원 끊었다 : I signed up for the class OR I quit the class
↑ ↑ ↓ ↓ ← → ← → B A

Linguaphile
Posts: 4647
Joined: 2016-09-17, 5:06

Re: Auto-antonyms

Postby Linguaphile » 2022-08-08, 0:41

Karavinka wrote:끊었다 : Quit
끊었다 : Registered, signed up

e.g. 학원 끊었다 : I signed up for the class OR I quit the class

Reminds me of:
(en) resign /ɹɪˈzaɪn/ to quit (a job), give up
(en) resign /ɹiːˈsaɪn/ to sign again
The latter is more often written as re-sign to avoid this confusion but I have seen it used this way "in the wild" causing a moment of panic with the following email received by an acquaintance: "At your earliest convenience please stop by HR to resign for next year" with the intended meaning of "to sign a contract again for next year" but understood as having the opposite meaning, "to quit your job effective next year."
:silly:

Linguaphile
Posts: 4647
Joined: 2016-09-17, 5:06

Re: Auto-antonyms

Postby Linguaphile » 2022-09-16, 3:52

(es) hincha fan, supporter
(es) hincha dislike, grudge

(es-AR) hinchar to support, to cheer on, to rally around
(es-AR) hinchar to annoy, to anger


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest