Auto-antonyms

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderator:Forum Administrators

Linguaphile
Posts:5374
Joined:2016-09-17, 5:06
Auto-antonyms

Postby Linguaphile » 2022-01-08, 20:25

This discussion in the true false friends thread gave me the idea for a thread for words that mean the opposite of themselves.
If you know any words in any language that can mean both one thing and its own opposite, please post them here!

(For grammatical reasons there are quite a few in Estonian with adjectives that have etymologically related noun/verb pairings, and I've heard it said in books by Zora O'Neill and Tim McIntosh-Smith that there are also a lot in Arabic.)

(en)
inflammable unable to be set on fire
inflammable easily set on fire

(en)
cleave to split apart from
cleave to adhere to

(es)
distendido relaxed, calm
distendido bloated, swollen due to pressure inside

(es)
distender to relax or reduce the tension of something
distender to cause tension (in tissue, membranes, etc)
.
(et)
värvitud colorless
värvitud colored, painted

(et)
litsentsitud licensed
litsentsitud unlicensed

(et)
plaanitud planned
plaanitud unplanned

(et)
pilvitus cloudlessness
pilvitus cloudiness

(et)
kiletama to cover with film
kiletama to peel film off of

(ar)
بصير observant, sighted, discerning
بصير blind

(ar)
أضب to speak
أضب to remain silent

(ar)
اندمل to heal
اندمل to fester
Last edited by Linguaphile on 2022-01-14, 20:34, edited 1 time in total.

User avatar
Naava
Forum Administrator
Posts:1783
Joined:2012-01-17, 20:24
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Auto-antonyms

Postby Naava » 2022-01-08, 21:49

(en)
nonplussed surprised, confused, and not certain how to react
nonplussed unfazed, unaffected, or unimpressed

The latter is mostly used in the US but I find it funny anyway. :)

Linguaphile
Posts:5374
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Auto-antonyms

Postby Linguaphile » 2022-01-09, 20:16

Naava wrote:(en)
nonplussed surprised, confused, and not certain how to react
nonplussed unfazed, unaffected, or unimpressed

The latter is mostly used in the US but I find it funny anyway. :)

I hadn't thought of that one; it's a good one to add to the list.
I'm usually nonplussed when I come across it.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Auto-antonyms

Postby vijayjohn » 2022-01-14, 20:05

I suppose these examples are somewhat deliberately ironic, and I'm not quite sure whether these work in other varieties of English, but:

American English (en-US) bad
American English (en-US) bad - good

American English (en-US) sick - disgusting
American English (en-US) sick - awesome

User avatar
TheStrayCat
Language Forum Moderator
Posts:2778
Joined:2010-12-23, 11:49
Real Name:Max
Gender:male
Location:Brooklyn, New York
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Auto-antonyms

Postby TheStrayCat » 2022-01-14, 23:03

Not exactly but almost.

American English (en-US) X is shit - X is really bad
American English (en-US) X is the shit - X is really good

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Auto-antonyms

Postby vijayjohn » 2022-01-14, 23:07

I thought of shit vs. the shit, too! That's apparently also possible with bomb vs. the bomb.

Linguaphile
Posts:5374
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Auto-antonyms

Postby Linguaphile » 2022-01-17, 17:36

(fr) apprendre to teach
(fr) apprendre to learn

(de) aufbinden to tie (on/up)
(de) aufbinden to untie

(en) lease to borrow for a specified time
(en) lease to lend for a specified time

(et) laenama to borrow
(et) laenama to lend

(es) limosnero beggar, panhandler, person who asks for charity)
(es) limosnero charitable person, almoner, person who distributes charity)

User avatar
Naava
Forum Administrator
Posts:1783
Joined:2012-01-17, 20:24
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Auto-antonyms

Postby Naava » 2022-01-17, 17:57

Linguaphile wrote:(et) laenama to borrow
(et) laenama to lend

Also
(fi) lainata to borrow
(fi) lainata to lend

Although... I hadn't thought of these as auto-antonyms but as one word describing an action (object is given from person A to person B and then back to A). I actually used to find it rather confusing that English has two different words for it! :) Then there's also to loan! Took me a long time to learn what the difference between these three was.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Auto-antonyms

Postby vijayjohn » 2022-01-17, 18:07

There's a difference between lend and loan? :hmm:

Linguaphile
Posts:5374
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Auto-antonyms

Postby Linguaphile » 2022-01-17, 18:23

Naava wrote:
Linguaphile wrote:(et) laenama to borrow
(et) laenama to lend

Also
(fi) lainata to borrow
(fi) lainata to lend

Although... I hadn't thought of these as auto-antonyms but as one word describing an action (object is given from person A to person B and then back to A). I actually used to find it rather confusing that English has two different words for it! :) Then there's also to loan! Took me a long time to learn what the difference between these three was.

It's not uncommon in colloquial language for people to say, for example, "can you borrow me a pencil", so I think English speakers sometimes have this same feeling. (Plus, the fact that lease is used with both meanings. When I posted here, I was actually thinking there were a lot of languages that use the same word for both "lend" and "borrow" like English does with "lease" and Finnic does with "laenama"/"lainata", but when I posted I couldn't think of any other concrete examples, so maybe I'm wrong there.)


vijayjohn wrote:There's a difference between lend and loan? :hmm:

"Lend" and "loan" as verbs are usually synonyms in colloquial American English (except in set phrases like "to lend a hand"; you couldn't say "can you loan me a hand"). :mrgreen: In British English "to lend" is considered more proper than "to loan" in most contexts (except when loaning items to museums and that sort of thing) and some American English speakers prefer that usage too, thinking it sounds more "proper" or "formal".

h34
Posts:1425
Joined:2014-12-16, 20:15

Re: Auto-antonyms

Postby h34 » 2022-01-17, 19:11

Naava wrote:
Linguaphile wrote:(et) laenama to borrow
(et) laenama to lend

Also
(fi) lainata to borrow
(fi) lainata to lend

(de) (aus)leihen to borrow
(de) (aus)leihen to lend

------
Edit: adding "borgen", which has the same two meanings:
(de) borgen to borrow
(de) borgen to lend



to borrow something from someone
= (sich) von jemandem¹ etwas² (aus)leihen / borgen

to lend someone something
= jemandem¹ etwas² (aus)leihen / borgen

¹ dative
² accusative
Last edited by h34 on 2022-01-22, 20:49, edited 1 time in total.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Auto-antonyms

Postby vijayjohn » 2022-01-18, 1:43

Dutch (nl) leren - to learn
Dutch (nl) leren - to teach

Similarly in some varieties of English, at least in the US:
American English (en-US) learn
American English (en-US) learn - teach

nijk

Re: Auto-antonyms

Postby nijk » 2022-01-22, 8:17

(en) sanction - to give effective or authoritative approval or consent to
(en) sanction - to attach a sanction or penalty to the violation of (a right, obligation, or command)

(it) ovvero - that is, in other words, namely
(it) ovvero - or

While the former is by far the most common meaning nowadays, the latter can still be found in bureaucratese.

(it) ospite - guest
(it) ospite - host

Again, nowadays the most common meaning is "guest" but technically it can mean "host" too.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: Auto-antonyms

Postby Luís » 2022-01-22, 11:38

(pt) logo immediately, right away
(pt) logo later, later on, after a while

(pt) ficar to remain, to stay, to stay the same
(pt) ficar to become, to change, to alter
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
cHr0mChIk
Posts:441
Joined:2015-07-01, 11:46
Real Name:Ismail
Gender:male
Location:Serbia
Country:RSSerbia (Србија)

Re: Auto-antonyms

Postby cHr0mChIk » 2022-01-22, 19:33

Arabic (ar) مولى mawla – master
Arabic (ar) مولى mawla – slave

Arabic (ar) صاحب ṣāḥib – commander, master, owner
Arabic (ar) صاحب ṣāḥib – follower, companion, adherent

Arabic (ar) حرام ḥarām – prohibited, forbidden, unlawful, wrong
Arabic (ar) حرام ḥarām – sacred, holy
(there is also a third different meaning of the same root – protection)
Speaks: English (en) Bosnian (bs) Serbian (sr) Romani (rom)

Learns: Arabic (ar) Urdu (ur) Pashto (ps)

User avatar
cHr0mChIk
Posts:441
Joined:2015-07-01, 11:46
Real Name:Ismail
Gender:male
Location:Serbia
Country:RSSerbia (Србија)

Re: Auto-antonyms

Postby cHr0mChIk » 2022-01-22, 19:42

h34 wrote:
Naava wrote:
Linguaphile wrote:(et) laenama to borrow
(et) laenama to lend

Also
(fi) lainata to borrow
(fi) lainata to lend

(de) (aus)leihen to borrow
(de) (aus)leihen to lend


Bosnian (bs)Serbian (sr) pozajmiti to borrow
Bosnian (bs)Serbian (sr) pozajmiti to lend

Linguaphile wrote:(fr) apprendre to teach
(fr) apprendre to learn

vijayjohn wrote:Dutch (nl) leren - to learn
Dutch (nl) leren - to teach


Bosnian (bs)Serbian (sr) učiti to learn
Bosnian (bs)Serbian (sr) učiti to teach
Speaks: English (en) Bosnian (bs) Serbian (sr) Romani (rom)

Learns: Arabic (ar) Urdu (ur) Pashto (ps)

h34
Posts:1425
Joined:2014-12-16, 20:15

Re: Auto-antonyms

Postby h34 » 2022-01-23, 4:21

Edit 1: Deleted.
Edit 2: Thanks for spotting this, it definitely doesn't belong here. Where was my brain...
Last edited by h34 on 2022-01-23, 16:40, edited 2 times in total.

nijk

Re: Auto-antonyms

Postby nijk » 2022-01-23, 8:41

h34 wrote:(kv-kpv) тöв winter (cognate with (et) talv)
(kv-kpv) тöв wind (cognate with (et) tuul)


I don't see why winter is the opposite of wind 🤔

h34
Posts:1425
Joined:2014-12-16, 20:15

Re: Auto-antonyms

Postby h34 » 2022-01-24, 19:46

(de) anhalten to stop ¹
(de) anhalten to continue ²

¹ Das Auto hält an. The car stops.
² Der Regen hält an. The rain continues.

nijk

Re: Auto-antonyms

Postby nijk » 2022-01-24, 19:59

(it) affittare - to rent out
(it) affittare - to rent


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 14 guests