True false friends

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderator: Forum Administrators

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24470
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2019-09-03, 1:08

Vlürch wrote:
vijayjohn wrote:I dunno, maybe! (Although I kinda doubt it).

I guess it'd be pretty weird, yeah, and it's probably not like the Ottomans went to Albania like "here's some poetry, read it and then we'll make love I mean talk about literature" or whatever. Although, judging by the quick glance I had at the Wikipedia article about Albania under Ottoman rule, they didn't just unexpectedly rush in guns blazing either... but obviously that doesn't mean their first words to the Albanians were "let's make love have a conversation" either. :P

Honestly no idea why I think I'm funny and why I keep trying to be funny when I'm fully aware of the fact that I'm not funny.

Nah, I thought that was pretty funny, too. But I guess it would've been the Persians who said that to the Ottomans!
I'm not really into poetry myself, although I often wish I was, but it's just hard to get into; I always feel like they should be song lyrics

But they are, in some traditions! Besides, songs are also poems. :)

User avatar
linguoboy
Posts: 23396
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2019-09-17, 20:41

(en) affectation
(fr) affectation assignment, posting; allocation, use; affectation, airs
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24470
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2019-09-20, 5:04

Malayalam (ml) അമ്മായി [əmˈmaːji] - some kind of aunt (I'm actually not sure exactly which; perhaps parent's sister-in-law?)
Telugu (te) అమ్మాయి [əmˈmaːji] - girl

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 7780
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: True false friends

Postby Luís » 2019-09-26, 8:21

(pt-pt) biscoito biscuit
(es-es) bizcocho sponge cake ((pt) pão-de-ló)

Apparently bizcocho can mean different things throughout the Spanish-speaking world, I'm referring specifically to the meaning of the word in Spain
Quot linguas calles, tot homines vales

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24470
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2019-10-09, 8:07

Tamil (ta) ஓடு [ˈoːɖɯ] - to run
Malayalam (ml) ഓടുക [ˈoːɖʊga] - to run
Telugu (te) ఓడు [ˈoːɖu] - to lose
Gondi (another Dravidian language more closely related to Telugu than to Tamil or Malayalam): ōṛ- - to lose

User avatar
linguoboy
Posts: 23396
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2019-10-09, 19:39

(haw) hapa half of something; person of mixed ancestry [< Eng. half]
(mi) hapa evening meal [< Eng. supper]
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6573
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby Dormouse559 » 2019-10-12, 2:59

(en-us) flapjack - pancake
(en-uk) flapjack - bar made with brown sugar, butter, golden syrup and oats
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24470
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2019-10-14, 4:28

limoneneis wrote:Japanese (ja) なに nani - what
Swahili (sw) nani - who

Swahili (sw) nini - what (kwa nini - why)
Zulu (zu) nini - when

User avatar
Ciarán12
Posts: 3509
Joined: 2011-12-31, 15:23
Real Name: Ciarán
Gender: male
Location: Baile Átha Cliath (Dublin)
Country: IE Ireland (Éire / Ireland)

Re: True false friends

Postby Ciarán12 » 2019-10-19, 14:25

(fr) le monde - the world
(de) der Mond - the moon

User avatar
Ciarán12
Posts: 3509
Joined: 2011-12-31, 15:23
Real Name: Ciarán
Gender: male
Location: Baile Átha Cliath (Dublin)
Country: IE Ireland (Éire / Ireland)

Re: True false friends

Postby Ciarán12 » 2019-10-19, 22:45

(de) manche - some
(en-GB) many

User avatar
linguoboy
Posts: 23396
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2019-10-22, 19:33

(en) hutch
(de) Hutsche swing [dial.]
(es) hucha piggy bank
(fr) huche bin, chest
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24470
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2019-10-25, 13:02

Ciarán12 wrote:(de) manche - some
(en-GB) many

Manch can mean 'many', too.

Greek (el) γέρος géros - old man
Russian (ru) герой gerój - hero

User avatar
Ciarán12
Posts: 3509
Joined: 2011-12-31, 15:23
Real Name: Ciarán
Gender: male
Location: Baile Átha Cliath (Dublin)
Country: IE Ireland (Éire / Ireland)

Re: True false friends

Postby Ciarán12 » 2019-10-25, 13:30

vijayjohn wrote:
Ciarán12 wrote:(de) manche - some
(en-GB) many

Manch can mean 'many', too.


:/ well that's confusing, because those two words are used in the same context to mean two quite different things. I wonder how they interpret it...

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24470
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2019-10-25, 13:45

I think both 'some' and 'many' are vague enough as quantifiers that they're inherently confusing anyway, though. One person's 'some' is another's 'many'. *shrug* Viel is often used for 'many' but not 'some' AFAIK, though, and there are alternative strategies for 'few' or 'some', such as ein paar. I don't see manch used quite as much.

Can't think of another false friend atm; maybe I'll add one or more later. :P

User avatar
linguoboy
Posts: 23396
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2019-10-25, 14:14

Ciarán12 wrote:
vijayjohn wrote:
Ciarán12 wrote:(de) manche - some
(en-GB) many

Manch can mean 'many', too.

:/ well that's confusing, because those two words are used in the same context to mean two quite different things. I wonder how they interpret it...

Honestly, it's not really used in modern spoken German apart from the collocation manch ein "many a". I would ordinarily use viel for "many" and einige for "some".
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24470
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2019-11-07, 1:30

English (en) ganja - marijuana
Brazilian Portuguese (pt-br) ganja - arrogance, vanity

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6573
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby Dormouse559 » 2019-11-08, 6:08

(fr) azote - nitrogen
(es) azote - scourge

They're also completely unrelated.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

Linguaphile
Posts: 2316
Joined: 2016-09-17, 5:06

Re: True false friends

Postby Linguaphile » 2019-11-08, 14:37

Dormouse559 wrote:(fr) azote - nitrogen
(es) azote - scourge

(lv) azote bosom

And in Spanish, in addition to scourge:
(es) azote slap, smack, lashing, spanking
(es) azotar to flog, whip, lash, spank

User avatar
Osias
Posts: 8618
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: True false friends

Postby Osias » 2019-11-08, 15:43

vijayjohn wrote:English (en) ganja - marijuana
Brazilian Portuguese (pt-br) ganja - arrogance, vanity
Nunca vi isso mas já vi a palavra ser usada por regueiros como sinônimo de maconha.

Não seria pt (pt)?
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24470
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2019-11-08, 22:36

Sei lá. Wiktionary diz que é calão brasileiro/argot brasileiro/gíria brasileira. Wikicionário lista ganjento como brasileirismo.


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest