True false friends

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderator: Forum Administrators

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 21996
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2018-09-16, 14:17

Homine.Sardu wrote:The English "Rando" seems to be cognate of the Italian "Randagio" (stray animal, also used as synonymous of vagabond)

Hard to say because the etymology of randagio is so uncertain. However, rando comes from random, which ultimately is related to run, and this at least seems to suggest that randagio may also be related to that. So it's a possibility.

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10298
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: True false friends

Postby Car » 2018-09-16, 20:14

Dormouse559 wrote:
linguoboy wrote:
Dormouse559 wrote:(en) rando - arbitrary person you have no social connection to
(fr) rando - walk, trek (for pleasure)

Just stumbled over this one today!

Ah, cool! What was the context?

As coincidence would have it, I also came cross the French word today.
Please correct my mistakes!

Linguaphile
Posts: 1556
Joined: 2016-09-17, 5:06

Re: True false friends

Postby Linguaphile » 2018-09-16, 20:39

Homine.Sardu wrote:
Dormouse559 wrote:
linguoboy wrote:
Dormouse559 wrote:(en) rando - arbitrary person you have no social connection to
(fr) rando - walk, trek (for pleasure)

Just stumbled over this one today!

Ah, cool! What was the context?


The English "Rando" seems to be cognate of the Italian "Randagio" (stray animal, also used as synonymous of vagabond)


(et) rändaja - traveler, wanderer
(et) rändama - to journey, to roam
(sv) ränna - to run, race

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10298
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: True false friends

Postby Car » 2018-09-17, 7:58

Linguaphile wrote:
Homine.Sardu wrote:
Dormouse559 wrote:
linguoboy wrote:
Dormouse559 wrote:(en) rando - arbitrary person you have no social connection to
(fr) rando - walk, trek (for pleasure)

Just stumbled over this one today!

Ah, cool! What was the context?


The English "Rando" seems to be cognate of the Italian "Randagio" (stray animal, also used as synonymous of vagabond)


(et) rändaja - traveler, wanderer
(et) rändama - to journey, to roam
(sv) ränna - to run, race

(de) rennen - to run, race (also Rennen - race (noun))
Please correct my mistakes!

User avatar
linguoboy
Posts: 22121
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2018-09-19, 15:48

(en-us) shpritz a spray of liquid (such as you might add to a drink)
(ru) шприц syringe
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 9600
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna / Florence
Country: IT Italy (Italia)

Re: True false friends

Postby IpseDixit » 2018-09-26, 0:08

linguoboy wrote:(Primary meanings only.)

(de) Bord shelf
(en) board
(ga) bord table
(nl) bord plate, dish
(sv) bord table


(it) bordo - edge, rim

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6423
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby Dormouse559 » 2018-09-30, 4:59

(en) robot
(fr) robot - food processor

The French word is shortened from the synonyms robot de cuisine, robot ménager and robot multifonction.

(en) mixer (kitchen)
(fr) mixeur - mixer or blender
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 21996
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2018-09-30, 6:59

Dormouse559 wrote:(en) mixer (kitchen)
(fr) mixeur - mixer or blender

The word for 'blender' in India is mixie. :) (It's spread from Indian English to the local languages). Apparently, it can also mean 'food processor' or even 'grinder'. Not sure whether it can also mean 'mixer', though I don't really see why not.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 7575
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: True false friends

Postby Luís » 2018-10-03, 13:07

(pt) topo top
(es) topo mole ((pt) toupeira)
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 9600
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna / Florence
Country: IT Italy (Italia)

Re: True false friends

Postby IpseDixit » 2018-10-03, 15:06

Luís wrote:(pt) topo top
(es) topo mole ((pt) toupeira)

(it) topo - mouse

User avatar
Homine.Sardu
Posts: 250
Joined: 2017-10-15, 12:05

Re: True false friends

Postby Homine.Sardu » 2018-10-05, 8:10

(it) zitella, zitello - unmarried middle aged woman /man
(co) (Corsican) - zitella, zitellu / zitedda, ziteddu - young girl / boy

User avatar
languagepotato
Posts: 458
Joined: 2013-01-22, 7:17
Gender: male
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Re: True false friends

Postby languagepotato » 2018-10-06, 17:37

IpseDixit wrote:
Luís wrote:(pt) topo top
(es) topo mole ((pt) toupeira)

(it) topo - mouse


(ar-MA) Top(a) - rat
native: (ar-MA) (nl)
very comfortable: (en-US)
somewhat comfortable: (de) (es) (af)
forgetting: (fr) (ar-arb)
touristy level: (ro) (sv)(ber)(pl)
someday hopefully: (ja) (sq) (cs) (tr) and many others

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 21996
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2018-10-07, 18:33

languagepotato wrote:
IpseDixit wrote:
Luís wrote:(pt) topo top
(es) topo mole ((pt) toupeira)

(it) topo - mouse


(ar-MA) Top(a) - rat

English (en) top
Turkish (tr) top - ball, cannon, gay (man?)

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6423
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby Dormouse559 » 2018-10-15, 4:05

(en) comedian = (fr) comique
(fr) comédien = (en) actor
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
Johanna
Language Forum Moderator
Posts: 6415
Joined: 2006-09-17, 18:05
Real Name: Johanna
Gender: female
Location: Lidköping, Westrogothia
Country: SE Sweden (Sverige)

Re: True false friends

Postby Johanna » 2018-10-16, 17:42

Not sure if I've posted this before, but:

(en) kid = baby goat
(sv) kid = baby roe deer

Swedish is the clear culprit here as an alternative word for a baby roe deer is killing, which is also the normal word for a baby goat. Add to that that get denotes a female of both species and bock a male of both, I'm pretty sure we simply transferred goat vocabulary onto our smallest deer, and then one word for the young got more associated with one animal and the other with the other.

We use other words for other species of deer, and for moose, it's the same as for cattle.

I should perhaps mention that "kid" is an Old Norse loan into English and that it was about goats originally before it became a colloquial word for "child."

Pronunciation of those Swedish words:
kid = [ɕiːd]
killing = [ˈɕɪlːˌɪŋ]
get = [jeːt]
bock = [bɔkː]

Oh, and while we're at it:

(da) killing = kitten

It's pronounced [ˈkʰileŋ], but it's normal for Danish to keep a hard /k/ where Swedish palatalizes it before front vowels.
Swedish (sv) native; English (en) good; Norwegian (no) read fluently, understand well, speak badly; Danish (dk) read fluently, understand badly, can't speak; Faroese (fo) read some, understand a bit, speak a few sentences; German (de) French (fr) Spanish (es) forgetting; heritage language, want to understand and speak but can't.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5761
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Milan
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2018-10-18, 12:45

Does someone really use kid to mean baby goat.
Roasted kid is a popular dish in Italy.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6423
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby Dormouse559 » 2018-10-18, 13:31

OldBoring wrote:Does someone really use kid to mean baby goat.

Sure, if you're talking about baby goats.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 21996
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2018-10-19, 4:10

OldBoring wrote:Does someone really use kid to mean baby goat.

That is the only sense (a lot of) Indians ever use kid in, and it's hilarious to them that Americans use it to mean 'child'.


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests