True false friends

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderators: Global Moderators, Forum Administrators

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5473
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Loma
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2017-10-26, 22:48

Unrelated: in Romanesco gianna /ˈd͡ʒanna/ refers to the cold wind that comes in though an open window. :lol:

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 17680
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-10-26, 23:04

Ah, that's what they call a propuh in BCS and a draft in English, apparently. I have never felt the need to talk about this phenomenon.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5473
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Loma
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2017-10-26, 23:20

Oops, I didn't explain well then. :P
A draft draught is corrente (d'aria) in Italian. Now that I think of, gianna simply means the cold you feel outside, regardless if it comes through a window (or a door) or if the speaker is staying outside.

Ex:
Chiudi la finestra, senti che gianna!
Close the window, it's so cold (the cold air that comes from outside).

Fuori c'è una gianna...
It's so cold outside.

User avatar
linguoboy
Posts: 20506
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-10-31, 19:58

(pl) Sejm
(lt) Seimas
(lv) Saeima

The first two are true, the Lithuanian being derived from the Polish, a reflex of Proto-Slavic *sъjьmъ "gathering" (cf. SC sajam "fair, exhibition"). But Latvian Saeima is a modern coinage from the archaic verb eima "to go". (Although for all I know this could also be derived from PIE *h₁em-, the source of the *jьmъ in *sъjьmъ.)

I have to say though that there's a certain whiff of folk etymology to creating a neologism that resembles existing words for the same concept so closely.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
Homine.Sardu
Posts: 88
Joined: 2017-10-15, 12:05

Re: True false friends

Postby Homine.Sardu » 2017-11-03, 13:53

(fr) acheter (to buy)
(sc) agattare / acciappare (to find)

from Latin : ad captare = to pick up

Mutusen
Posts: 1120
Joined: 2007-10-17, 19:12
Gender: male
Country: SK Slovakia (Slovensko)
Contact:

Re: True false friends

Postby Mutusen » 2017-11-08, 10:07

Slovak: vzadu - behind
Russian: в заду (v zadu) - in the butt

I accidentally found out when I wanted to say "behind" in Russian.
„Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom.“

User avatar
linguoboy
Posts: 20506
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-11-08, 18:46

Homine.Sardu wrote:(fr) acheter (to buy)
(sc) agattare / acciappare (to find)

(ca)/(es)/(pt) acatar comply
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 9165
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna / Milan / Florence
Country: IT Italy (Italia)

Re: True false friends

Postby IpseDixit » 2017-11-08, 19:19

linguoboy wrote:
Homine.Sardu wrote:(fr) acheter (to buy)
(sc) agattare / acciappare (to find)

(ca)/(es)/(pt) acatar comply

(it) accattare - beg / panhandle

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 17680
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-11-08, 19:26

IpseDixit wrote:
linguoboy wrote:
Homine.Sardu wrote:(fr) acheter (to buy)
(sc) agattare / acciappare (to find)

(ca)/(es)/(pt) acatar comply

(it) accattare - beg / panhandle

Romanian (ro) a agăța - to suspend, hang, hook, catch

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 6980
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: True false friends

Postby Luís » 2017-11-08, 20:01

vijayjohn wrote:
IpseDixit wrote:
linguoboy wrote:
Homine.Sardu wrote:(fr) acheter (to buy)
(sc) agattare / acciappare (to find)

(ca)/(es)/(pt) acatar comply

(it) accattare - beg / panhandle

Romanian (ro) a agăța - to suspend, hang, hook, catch


(pt) achatar (to flatten)
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5473
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Loma
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2017-11-08, 20:41

Luís wrote:
vijayjohn wrote:
IpseDixit wrote:
linguoboy wrote:
Homine.Sardu wrote:(fr) acheter (to buy)
(sc) agattare / acciappare (to find)

(ca)/(es)/(pt) acatar comply

(it) accattare - beg / panhandle

Romanian (ro) a agăța - to suspend, hang, hook, catch


(pt) achatar (to flatten)

(en) a cheater :twisted:

User avatar
Homine.Sardu
Posts: 88
Joined: 2017-10-15, 12:05

Re: True false friends

Postby Homine.Sardu » 2017-11-08, 21:28

A strafe of false friends!


(ro)a agăța - to suspend, hang, hook, catch

this sounds like :

(sc) aggantzare - to suspend, hang, hook, catch
(it) agganciare - to suspend, hang, hook, catch

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 17680
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-11-09, 20:32

Malayalam (ml) കളി [kəˈɭi] - game
Warlpiri (wbp) karli [ˈkaɭi] - boomerang, man's umbilical cord

User avatar
linguoboy
Posts: 20506
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-11-17, 19:13

(en) scrupulous
(de) skrupellos unscrupulous
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 17680
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-11-17, 22:09

Arabic (ar) محمرة‎‎ mḥammara
Image

Swahili (sw) mahamri
Image

User avatar
linguoboy
Posts: 20506
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-11-19, 19:45

(en) gaffer foreman, old man
(en-us) gaffer chief lighting technician on a film/TV production
(de) Gaffer gaper, rubbernecker
(fr) gaffeur blunderer
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 17680
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-11-19, 20:05

linguoboy wrote:(en-us) gaffer chief lighting technician on a film/TV production

I just mixed this up in my brain with fluffer. :blush:

These are rarely encountered false friends between Indian English and American English. I came across both of these when I was growing up, and they were so confusing:

American English (en-US) pies
Indian English (en-IN) pies - alternative spelling of paise (see e.g. Swami and Friends by R. K. Narayan if you're really inclined to read such uppity, casteist, middle-class trash. Note also the spelling pice, which, rather confusingly, can also refer to a coin that is/was worth less than one paisa)

American English (en-US) math - Indian English (en-IN) maths
Indian English (en-IN) math [məʈʰ] - (usually Hindu) convent

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 6980
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: True false friends

Postby Luís » 2017-11-21, 22:14

(fr) minette - cunnilingus (amongst other meanings)
(pt) minete - cunnilingus
(pl) mineta - cunnilingus

(ru) мине́т - fellatio
(et) minett - fellatio
(hy) մինետ - fellatio
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
linguoboy
Posts: 20506
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-11-21, 22:18

Luís wrote:(hy) ինետ - fellatio

You dropped the initial մ.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 6980
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: True false friends

Postby Luís » 2017-11-21, 22:20

linguoboy wrote:
Luís wrote:(hy) ինետ - fellatio

You dropped the initial մ.


Thanks. I've corrected it.
Quot linguas calles, tot homines vales


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 1 guest