Osias wrote:Yes, my puzzlement is happening to Catalan - for an important word for poetry and all - while remaining unchanged in neighbor/sister languages they had contact all the time.
Except that it hasn't. Aimer
has a wide range in contemporary French, meaning everything from "love passionately" to "enjoy" (e.g. "J'aime manger du poisson"). Aimer bien
looks like it should mean "love a lot" but really it's "be fond of"; if I tell you "Je t'aime bien", the definite implication is I don't consider you boyfriend material.
Meanwhile in Spanish, most speakers consider amar
too formal for ordinary use. The everyday word is querer
and you might querer
someone for years before you feel comfortable saying te amo
to them. Really, this isn't so different from Catalan, where amar
exists but is chiefly poetic.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons