True false friends

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderators: Global Moderators, Forum Administrators

User avatar
linguoboy
Posts: 20143
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-06-30, 2:18

[flag=]en[/flag] vixen
[flag=]sv[/flag] vuxen adult, grownup

[flag=]fr[/flag] manche sleeve, la Manche the English Channel
[flag=]es[/flag] manga sleeve, la Manga a spit of land enclosing the Mar Menor in Murcia

[flag=]nl[/flag] niet staple
[flag=]de[/flag] Niet rivet
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
Vlürch
Posts: 498
Joined: 2014-05-06, 8:42
Gender: male
Location: Roihuvuori, Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: True false friends

Postby Vlürch » 2017-07-07, 2:29

linguoboy wrote:[flag=]nl[/flag] niet staple
[flag=]de[/flag] Niet rivet

English (en) neat

Something this post in the random language thread reminded me of:
Finnish (fi) alla - under, below
Bashkir (ba) Алла - God
Tatar (tt) Алла - God
Crimean Tatar (crh) Alla - God
Turkmen (tk) Alla - God
Maltese (mt) Alla - God

User avatar
linguoboy
Posts: 20143
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-07-07, 4:06

Vlürch wrote:
linguoboy wrote:[flag=]nl[/flag] niet staple
[flag=]de[/flag] Niet rivet

English (en) neat

Please refer to the beginning of the thread to understand how it differs from the Multilingual False Friends thread you usually post in.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 16334
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-07-07, 5:47

linguoboy wrote:
Vlürch wrote:
linguoboy wrote:[flag=]nl[/flag] niet staple
[flag=]de[/flag] Niet rivet

English (en) neat

Please refer to the beginning of the thread to understand how it differs from the Multilingual False Friends thread you usually post in.

And Finnish alla versus Allah has similar problems, too.

User avatar
linguoboy
Posts: 20143
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-07-07, 15:13

[flag=]la[/flag] meāre to go along, to traverse
[flag=]es[/flag] mear to piss
[flag=]pt[/flag] mear to halve
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 16334
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-07-07, 17:01

Vlürch wrote:
IpseDixit wrote:[flag=]ca[/flag] cigala - cicada, but also dick/cock.
[flag=]it[/flag] cicala - cicada, but also pussy.

Interesting. Do you know if there's any reason why they have the more-or-less opposite secondary meanings?

Private parts in general look kind of like small insects?

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5408
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Loma
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2017-07-07, 21:35

Ah these weird Florentines with their weird slang.

User avatar
Vlürch
Posts: 498
Joined: 2014-05-06, 8:42
Gender: male
Location: Roihuvuori, Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: True false friends

Postby Vlürch » 2017-07-07, 23:48

vijayjohn wrote:
linguoboy wrote:
Vlürch wrote:
linguoboy wrote:[flag=]nl[/flag] niet staple
[flag=]de[/flag] Niet rivet

English (en) neat

Please refer to the beginning of the thread to understand how it differs from the Multilingual False Friends thread you usually post in.

And Finnish alla versus Allah has similar problems, too.

Oh, shit, I didn't even notice this wasn't that thread. :doh:

User avatar
linguoboy
Posts: 20143
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-07-10, 18:00

[flag=]en[/flag] neuralgic pertaining to neuralgia
[flag=]es[/flag] neurálgico neuralgic; crucial, central
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 16334
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-07-11, 1:14

Malayalam (ml) ഗതി [gəˈd̪i] course, movement, gait, direction, protection, refuge, salvation, preposition ( = Telugu (te) గతి [gəˈt̪i]; Sanskrit loanword)
Telugu (te) గది [gəˈd̪i] :?: room, closet ( = Malayalam (ml) മുറി [muˈri]; both Dravidian words. The Malayalam word is related to words for 'break', 'piece', etc.; a room is a part of a house. I have no idea where the Telugu word comes from)

Malayalam (ml) പടക്കഗതി [pəˈɖəkəgəd̪i] movement of (fire)crackers :?:
Telugu (te) పడకగది [pəˈɖəkəgəd̪i] :?: bedroom

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5408
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Loma
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2017-07-11, 20:25

[flag=]it[/flag] yogurt /'jɔgurt/
Qingtianese (zh) (Qingtianese) 床架 /'jɔku/ - bedstead

As a child I was really confused when my uncle and cousins said they went to a furniture shop to buy yoghurt.

User avatar
linguoboy
Posts: 20143
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-07-17, 15:01

[flag=]es[/flag] jergón straw mattress
[flag=]en[/flag] jargon
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
mōdgethanc
Posts: 10365
Joined: 2010-03-20, 5:27
Real Name: Μέγας Αλέξανδρος
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)

Re: True false friends

Postby mōdgethanc » 2017-07-17, 18:26

linguoboy wrote:[flag=]fr[/flag] la Manche the English Channel


[flag=]es[/flag] La Mancha region of central Spain

[flag=]es[/flag] manga sleeve


[flag=]ja[/flag] 漫画 comics
Last edited by mōdgethanc on 2017-07-17, 19:02, edited 2 times in total.

User avatar
linguoboy
Posts: 20143
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-07-17, 18:55

mōdgethanc wrote:
linguoboy wrote:[flag=]fr[/flag] la Manche the English Channel


[flag=]es[/flag] La Mancha region of central Spain

Which is another meaning of La Manche in French.

mōdgethanc wrote:
[flag=]es[/flag] manga sleeve


[flag=]ja[/flag] 漫画 Japanese-style comics

Is that really the Japanese meaning? Or is this just a term for comics in general, as it is in other East Asian languages?

In any case, manga is used with the English meaning in Spanish as well.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
mōdgethanc
Posts: 10365
Joined: 2010-03-20, 5:27
Real Name: Μέγας Αλέξανδρος
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)

Re: True false friends

Postby mōdgethanc » 2017-07-17, 19:01

linguoboy wrote:Which is another meaning of La Manche in French.
Now that's confusing.
Is that really the Japanese meaning? Or is this just a term for comics in general, as it is in other East Asian languages?
My mistake. It only has the narrower meaning in English. In Japanese, it does just mean "comics".

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 16334
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-07-18, 0:16

I say, I would rawthuh be some twot tilting at windmills, doncing arse-naked, and discussing chivalr[ɪ] and pissing in puhfect Ah-Pee th[æ]n just speak Jèrriais like a nawmul puhson in my h[æ]mle[tʰ], wha[tʰ].

User avatar
mōdgethanc
Posts: 10365
Joined: 2010-03-20, 5:27
Real Name: Μέγας Αλέξανδρος
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)

Re: True false friends

Postby mōdgethanc » 2017-07-18, 11:04

vijayjohn wrote:I say, I would rawthuh be some twot tilting at windmills, doncing arse-naked, and discussing chivalr[ɪ] and pissing in puhfect Ah-Pee th[æ]n just speak Jèrriais like a nawmul puhson in my h[æ]mle[tʰ], wha[tʰ].
[ɑː je̞s, ˈve̞ɾɪ mɐtʃ səʊ ɪnˈdiːd]

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6019
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby Dormouse559 » 2017-07-18, 18:24

[flag=]en[/flag] tuba - brass instrument
[flag=]fr[/flag] tuba m - tuba, snorkel
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
linguoboy
Posts: 20143
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-07-19, 17:00

[flag=]es[/flag] apenas hardly; recently
[flag=]pt[/flag] apenas only; barely

I can across the usage note "apenas usado no Brasil" and first read that as "hardly used in Brazil" instead of "only used in Brazil".
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 6796
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: True false friends

Postby Luís » 2017-07-19, 18:15

linguoboy wrote:[flag=]es[/flag] apenas hardly; recently
[flag=]pt[/flag] apenas only; barely

I can across the usage note "apenas usado no Brasil" and first read that as "hardly used in Brazil" instead of "only used in Brazil".


You can add [flag=]fr[/flag] à peine as well.
Quot linguas calles, tot homines vales


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests