Spanish also has tuerto,a 'missing an eye', and then there's also the Salvadoranism cuto,a 'missing an arm'. Curiously, I don't think there's a word for 'missing a leg' in either the standard or my dialect.
IpseDixit wrote:[flag=]it[/flag] glossopoiesi - conlanging
There's definitely people who like to use the words "glossopoesy" (sometimes "glossopoetry") in English and glosopoesía in Spanish. I don't like these terms.