Moderator:JackFrost
Zygofolis a ouvert à Nice en 1987. En 1987 aussi, le maire de Paris a inauguré le grand parc d'attractions de Mirapolis, à 50 km à l'ouest de Paris. Le thème choisi est les contes et légendes d'Europe. La figure symbole du parc est la statue de Gargantua.
Ping pour pingouin (figure symbole du système d'exploitation Linux)
Des bronzes de Rodin jalonnent la promenade dans le parc : la monumentale Porte de l’Enfer accueille le visiteur des l’entrée ; le Penseur, figure symbole de l’artiste, domine la roseraie [...]
2001, Stèle en pierre de Bourgogne, dédiée à Jean Moulin, grand résistant et figure symbole du devoir de mémoire.
vijayjohn wrote:Est-ce qu'il y a des représentations ou des personnages qui n'ont pas de valeur en soi ?
Marah wrote:vijayjohn wrote:Est-ce qu'il y a des représentations ou des personnages qui n'ont pas de valeur en soi ?
Si on y réfléchit bien c'est peut-être absurde et la plupart du temps, grâce au contexte, la confusion serait évitée.
JackFrost wrote:Je me demande si les locuteurs européens qui distinguent toujours le a et le â font ce type de distinction :
ça /sa/ (pronom sujet) vs ça /sɑ/ (les autres emplois de ce pronom)
Ex. : ça a été une expérience enrichissante, ça /sa a ete yn ɛksperjɑ̃ːs ɑ̃riʃisɑ̃ːt sɑ/
la /la/ (article défini) là /lɑ/ (adverbe, y compris ce NOM-là)
Ex. : la fille est toujours là /la fij e tuʒuːr lɑ/
Et d'autres exemples que j'arrive pas à me rappeler.
Ben, quand tu as posé ta question, j'attendais qu'un locuteur natif réponde, mais évidemment ce n'est pas arrivé. J'apprends le français de la France et je n'ai jamais noté une telle différence de prononciation.JackFrost wrote:Ok... personne a de réponse? Parce que je suis encore curieux. :p
Dormouse wrote:J'ai ma propre question : On peut dire "à la française", mais est-ce qu'on peut utiliser cette construction avec d'autres gentilés ? par ex. "à l'espagnole" ou "à la japonaise"
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 1 guest