Here are the lyrics of the one of the two previous songs (lê yarê):
ez ku îrû pir xemgîn im lê yarê, lê yarê gulnarê
çav li bînan egerînim lê yarê, lê yarê hevalê
nîşan ji te ez nawînim gulnarê
derdê delê min kariye lê yarê, lê yarê gulnarê
qussan canê min xwariye lê yarê, lê yarê hevalê
dîdar maye qiyametê gulnarê
caylan kuştin jinan birin lê yarê, lê yarê gulnarê
gulnarê min hîsîr kirin lê yarê, lê yarê hevalê
wan firîtin li kuçê û bazarê
egerînim = digerînim
nawînim = nabînim
bîne = çadir
Note that there is no ergativity
- qussan (obl.) canê min xwariye -> canê min qussan xwariye : my soul has suffered (literally: has eaten sorrows)
- caylan (obl.) kuştin : they killed the young men
- jinan (obl.) birin : they took the women
- gulnarê min hîsîr kirin : they captured my sweetheart
- wan (obl.) firîtin : they sold them (as slaves)
http://mamakan.persianblog.ir/post/462