Wow, comprendí una frase italiana.Michael wrote:[flag]nap[/flag] La perzóna sótt’a mmì créde 78°F (26°C) na bona temberatura.
[flag]it[/flag] La persona sotto di me crede che 78°F (26°C) sia una buona temperatura.
[flag]el[/flag] Το επόμενο άτομο θεωρεί 78°F (26°C) σαν καλή θερμοκρασία.
Me gusta también a ver napolitano.
[flag]fy[/flag] No, se sprekke natuerlik net altyd de wierheid, mar meestal leau ik se.Wishful Learner wrote:[flag]it[/flag] La persona sotto di me non si fida i mass media.
[flag]es[/flag] La persona siguiente no confia en los medios.
[flag]de[/flag] Die Person nach mir glaubt den Medien nicht.
[flag]de[/flag] Na, sie sprechen natürlich nicht immer die Wahrheit, aber meistens glaube ich ihnen.
[flag]es[/flag] Bien, no siempre dicen la verdad, pero en general les creo.
[flag]fy[/flag] De persoan ûnder my giet dit jier noch op fakânsje.
[flag]de[/flag] Die Person nach mir fährt dieses Jahr noch in den Urlaub.
[flag]es[/flag] La persona debajo de mí va de vacaciones este año.