JackFrost wrote:Des commentaires :
Juste des erreurs orthographiques et prépositionnelles. Pas pire.
Sache bien les règles sur l'accord du participe passé (le genre et le nombre).
"E-mail" est européen. Au Canada, on dit "courriel".
"Merci de" et "merci pour", il y a une nuance. On dit "merci de" avec les pronoms. Ex. : "merci de votre aide", "merci de ta gentillesse". "Merci pour" dans les autres situations. Ex. : "merci pour tout", "merci pour le cadeau".
C'est drôle, car il y a vraiment des variantes en terme de grammaire et syntaxe entre le français de France et le français canadien !
"
Pas pire" => on ne dirait pas ça chez nous... Plutôt "Ce ne sont pas les pires", ou "il y a pire".
"
Sache bien" => pareil, personne ne dit ça en France... Plutôt "Apprends bien". Nous utilisons très peu le subjonctif présent de "savoir", ou alors, dans des cas très particuliers : "Sache que ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi."
"
merci de votre aide" : ici, on dira "merci pour votre aide", on n'utilise "merci de" uniquement avant un verbe.
- Merci de fermer la fenêtre
- Merci de ne pas fumer
- Merci pour le cadeau
- Merci pour la musique (comme ABBA - thank you for the music)
- Merci pour ta gentillesse
Native -
Fluentish -
Fluentish when I was younger -
Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest -
On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante