Music in minority languages

This forum is to learn about foreign cultures and habits, because language skills are not everything you need as a world citizen...

Moderator:Forum Administrators

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:
Re: Music in minority languages

Postby vijayjohn » 2016-11-21, 7:20

East Greenlandic a.k.a. Tunumiit oraasiat is another variety of Greenlandic spoken in eastern Greenland. The largest town where it's spoken is called Tasiilaq, and this is a song from a choir called Ingeratsiler in Tasiilaq in Greenlandic, so I'll venture a guess that it might be in East Greenlandic:
https://www.youtube.com/watch?v=RYlxBrZlvp4

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Music in minority languages

Postby vijayjohn » 2016-11-22, 6:37

Mirandese is an Astur-Leonese language spoken in a small part of northeastern Portugal. This is the only Mirandese I have found so far anywhere on UniLang. It's called "O Redondo" or "Nós daqui e vós daí," and the band is called Galandum Galundaina (see here for the lyrics):
https://www.youtube.com/watch?v=cdhBBITfGoY

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Music in minority languages

Postby vijayjohn » 2016-11-23, 7:35

Soninke is a Mande language (though otherwise only distantly related to the Manding languages) spoken mainly in Mali and, to a lesser extent, in various other countries along the western coast of Africa from Mauritania to Ivory Coast. This is a song in Soninke by Papa Diabaté called "Niaga" from earlier this year:
https://www.youtube.com/watch?v=ieWFRtgf33I
Last edited by vijayjohn on 2017-03-04, 5:51, edited 1 time in total.

opipik
Posts:73
Joined:2016-10-01, 10:09
Gender:male
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Music in minority languages

Postby opipik » 2016-11-23, 18:16

This is another song in Gumatj:

https://www.youtube.com/watch?v=WhgDqY7_RGs

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Music in minority languages

Postby vijayjohn » 2016-11-24, 4:24

The Songhai languages are a group of closely related language varieties included within the proposed Nilo-Saharan family. Koranje (also spelled Korandjé or Kwaranje) is an endangered Songhai language spoken in and around the town of Tabelbala in western Algeria, far to the north of the Sahel where all of its relatives are spoken, and has the unusual distinction of being the only indigenous language still spoken in Morocco, Algeria, or Tunisia that is neither Arabic nor Berber. This is a song in Koranje; see here for the lyrics (both in Arabic script and in what I guess is APA) and a translation into English, plus a bit more information about the song:
https://www.youtube.com/watch?v=uU0u9AL3wR0

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Music in minority languages

Postby vijayjohn » 2016-11-30, 5:48

Tarifit (as its native speakers call it in their language), a.k.a. Riffian, Rif Berber, and Riffian Berber is a Zenati language spoken in northern Morocco just next to Melilla, as well as in Melilla itself and next door in Algeria. This is a clip of three songs sung in Tarifit, each of which appears to be preceded by an introduction in French:
https://www.youtube.com/watch?v=9HGCBPKpGMc

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Music in minority languages

Postby vijayjohn » 2016-12-02, 18:17

Souletin a.k.a. Zuberoan is a variety of Basque spoken in Soule, a territory in southwestern France (in the northern part of the Basque Country). This is a song in Souletin called "Agur Xiberua" that I've seen some UniLangers refer to before. Note that the lyrics in the video are not exactly what's being sung in Souletin; I think they may be in a slightly modified form of Standard Basque. The actual lyrics are included in the video description:
https://www.youtube.com/watch?v=L4N8h6flS_U

h34
Posts:1425
Joined:2014-12-16, 20:15

Re: Music in minority languages

Postby h34 » 2016-12-03, 22:02

[flag=]niv[/flag] Nivkh is a language isolate spoken along the river Amur and on the island of Sakhalin. In the Wikipedia article there is a link to this website with some audio samples and transcripts (downloadable as a pdf):
http://ext-web.edu.sgu.ac.jp/hidetos/
A basic introduction into the grammar:
http://sakhalin.daa.jp/nivkhlanguageindexE.htm
Two more websites:
http://lingsib.iea.ras.ru/en/languages/nivkh.shtml
http://www.eki.ee/books/redbook/nivkhs.shtml

According to the video description, this is a bride song called Нивх ывийны пара умгу лу:
http://youtu.be/2y1r6NFkF-c

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Music in minority languages

Postby vijayjohn » 2016-12-04, 5:48

Heh, I posted that song once (probably the exact same link, too), but it's in the last archived version of the songs thread. :)

Guernésiais a.k.a. Dgèrnésiais, Guernsey French, and Guernsey Norman French is a variety of the Norman language spoken on the island of Guernsey, near the island of Jersey. This is a clip of songs and poems being recited in Guernésiais; the first two performances are songs ("Aen Jour a la Feis" and "O Nennin Jean"), and the other remaining song in the clip ("Mon P't'it Ch'va") begins at 14:38:
https://www.youtube.com/watch?v=TfS781HgBOk

h34
Posts:1425
Joined:2014-12-16, 20:15

Re: Music in minority languages

Postby h34 » 2016-12-04, 13:18

vijayjohn wrote:Heh, I posted that song once (probably the exact same link, too), but it's in the last archived version of the songs thread. :)

Just when I thought I had finally found a song that hadn't been posted before... I should have searched the archived thread. Too late. :)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Music in minority languages

Postby vijayjohn » 2016-12-05, 1:46

h34 wrote:
vijayjohn wrote:Heh, I posted that song once (probably the exact same link, too), but it's in the last archived version of the songs thread. :)

Just when I thought I had finally found a song that hadn't been posted before... I should have searched the archived thread. Too late. :)

It's okay, you've posted plenty of other songs no one else has ever posted before. ;)

h34
Posts:1425
Joined:2014-12-16, 20:15

Re: Music in minority languages

Postby h34 » 2016-12-05, 9:58

[flag=]ain[/flag] Four songs in Ainu, performed by the band Marewrew:

0:00 Herekanho
1:55 Rera Suy rera - wind, suy - to sway
3:40 Pon Repun Kamuy
4:20 Kapuy Upopo*

* Wikipedia:
► Show Spoiler

https://www.youtube.com/watch?v=4GA8coZd4BQ&spfreload=10

opipik
Posts:73
Joined:2016-10-01, 10:09
Gender:male
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Music in minority languages

Postby opipik » 2016-12-05, 19:33

This is another song from the Lajamanu Teenage Band. It seems to be in Warlpiri or in Light Warlpiri. It's not in English.

https://www.youtube.com/watch?v=ihTYJA7bMT4

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Music in minority languages

Postby vijayjohn » 2016-12-06, 4:09

Aranese, for anyone who doesn't already know (I've seen people briefly talk about Aranese here on UniLang before), is a variety of Gascon, which in turn is a variety of Occitan. Gascon is spoken in southwestern France but also across the border in northeastern Spain in the Pyrenees Mountains. Aranese is spoken in the Val d'Aran in northwestern Catalonia near the border with France and is official there along with Catalan and Spanish. This is a traditional folk song in Aranese called "Aqueres montanhes" performed in Galicia. The video description includes the original lyrics with each stanza followed by its translation into Galician:
https://www.youtube.com/watch?v=NwQ9AJWjUBo

opipik
Posts:73
Joined:2016-10-01, 10:09
Gender:male
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Music in minority languages

Postby opipik » 2016-12-06, 21:13

Enindhilyagwa (Anindilyakwa, Groote Eylandt) is a non-Pama-Nyungan language of Northern Territory, Australia.

This song was performed by a band called Enungkwerrimanja on Bush Bands Bash in 2016 (this year)

https://www.youtube.com/watch?v=zoB47kUu_Q4

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Music in minority languages

Postby vijayjohn » 2016-12-07, 4:35

Zeelandic is a variety of West Flemish spoken in the Netherlands. More specifically, it's spoken in the Dutch province of Zeeland and on an island called Goeree-Overflakkee (so more or less on the southwestern edge of the Netherlands, I guess). This is a folk song in Zeelandic along with the lyrics (in the video):
https://www.youtube.com/watch?v=1xk6Tev0CJA

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Music in minority languages

Postby vijayjohn » 2016-12-08, 6:08

Picard is a langue d'oïl effectively straddling the border between (far northern) France and Belgium (Wallonia). People in the historical territory of Picardy call it Picard, but in some other areas where it's spoken, it's called Chti, Chtimi, Rouchi, or just Patois. This is a song in Picard called "Ch'est du picard" by Joël Dufresne, and it makes reference to at least some of these various names (e.g. "ch'est du picard et ch'est du chti" in the beginning of the chorus):
https://www.youtube.com/watch?v=2ch68xjgc0U

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Music in minority languages

Postby vijayjohn » 2016-12-09, 21:51

I'm breaking out of my usual pattern here, but I'm pretty sure I meant to post this song earlier. It's in Angloromani, which is basically English with a lot of Romani words thrown in. Originally, it was used as a cant or "secret language" among outlaws/criminals/whatever, but now that basically every variety of Romani ever spoken in Britain is dead, it is the only remnant of Romani left in Britain, and even that is moribund now. It's doing slightly better in North America.

This is a folk song in Angloromani that my advisor spells "All Through Me Rakeli." In this version, a non-Romani woman sings it and then gives an incomplete explanation in English of what it's saying:
https://www.youtube.com/watch?v=Ki56HP7VvWw
Lyrics and translation of Romani words:

Now, all through, me rakeli (girl),
Kicking up a gudeli (fuss)!
Like me dear old dadus (dad), boy,
I'll leave her in the tan (bed).
Mandi (I) went to wesh ((the) woods) one night
To chin (cut) a bit o' kosh (wood).
Along came the bawlas ("pigs," i.e. cops/police)
To lell mandi oprey (take me away, lit. "take me up").
Mandi lifted up the mush (man)
And delled him (gave him (one)) in the pur (stomach);
Says, "Like me dear old dadus, boy,
You can kor (fight) well!"

IIRC, in Sinti, rakli specifically means 'unmarried non-Romani girl/woman', and rakeli means something similar in this song. Tan comes from the Romani word than, literally meaning 'place' and used in at least some varieties of Romani as a euphemism for 'bed'.
Last edited by vijayjohn on 2017-12-11, 8:01, edited 1 time in total.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Music in minority languages

Postby vijayjohn » 2016-12-10, 9:43

Limousin is a variety of Occitan spoken in southwestern France, basically to the north of where Gascon is spoken. The first documents in Occitan were written in an early form of the Limousin variety. This is a folk song in Limousin called "Lou Turlututu" performed by a group called L'Églantino Do Lemouzi:
https://www.youtube.com/watch?v=r_E5nAONYKA
Lyrics with singable translation into French and sheet music (on a separate page of this document): https://drive.google.com/file/d/0B-TzC8 ... ZWeHc/view
Last edited by vijayjohn on 2017-01-01, 6:18, edited 1 time in total.

opipik
Posts:73
Joined:2016-10-01, 10:09
Gender:male
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Music in minority languages

Postby opipik » 2016-12-15, 17:36

Nunggubuyu (Wubuy, Yingkwira) is an East Arnhem language related to Enindhilyagwa spoken in the community of Numbulwar in the Northern Territories, Australia.

https://www.youtube.com/watch?v=wHtV6jRA6_E


Return to “Culture”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests