Multilingual True Friends

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderator:Forum Administrators

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:
Re: Multilingual True Friends

Postby OldBoring » 2016-01-20, 15:23

Impressing! Are words with final -n common in Ladin?

Idk if these count as true friends:

[flag=Qingtianese (Wu)]wuu[/flag] (Qingtianese) [i] [+ classifier]: this
[flag=]ta[/flag] idhu: this

E.g. 伊头 [i.dəɯ] (=“this [cattle]” or “this kind of things”) vs idhu [id̪ɯ].

[flag=Qingtianese (Wu)]wuu[/flag] [a] [+ classifier]: that
[flag=]ta[/flag] adhu: that

E.g. 阿头 [a.dəɯ] (=“that [cattle]” or “that kind of things”) vs adhu [ad̪ɯ].

Credits to dEhiN.
Last edited by OldBoring on 2016-03-08, 2:24, edited 1 time in total.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby vijayjohn » 2016-02-09, 2:30

Tagalog (tl) tatlo - three
Swahili (sw) tatu - three
OldBoring wrote:Impressing Impressive!

Koko

Re: Multilingual True Friends

Postby Koko » 2016-02-09, 3:02

vijayjohn wrote:
melski wrote:A cool one I've just discovered in the The Person After Me (multilingual) thread :

[flag=]lld[/flag] ei - yes
[flag=]wls[/flag] ei - yes

Japanese (ja) [Kansai dialect] ええ ee - yes; good

Is ええ really just the Kansai dialect? It was taught to us in our textbook which deals with contemporary Japanese in general.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby vijayjohn » 2016-02-09, 3:24

Koko wrote:Is ええ really just the Kansai dialect? It was taught to us in our textbook which deals with contemporary Japanese in general.

Maybe not. I don't know whether it can ever mean 'good' in standard Japanese, though. It can in Kansai.

Koko

Re: Multilingual True Friends

Postby Koko » 2016-02-09, 3:27

Oh, ok. Yeah, I'm not sure about the meaning of "good."

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby vijayjohn » 2016-02-09, 8:32

Bahahah! I just realized what happened: I confused the Kansai meaning with the Standard (or Tokyo or whatever) dialect meaning! :rotfl:

In Kansai, ええ means 'good' (or 'proper' or 'all right') and apparently not 'yes'.

Koko

Re: Multilingual True Friends

Postby Koko » 2016-02-09, 9:00

Either way, Kansai dialect is one of the weirdest: ahou in Kansai is the playful/friendly way of calling someone an idiot, and baka is the offensive, whereas in the Tokyo dialect it's the exact opposite :P

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby vijayjohn » 2016-02-09, 18:13

Koko wrote:Either way, Kansai dialect is one of the weirdest

Is it, or are you just not familiar enough with varieties of Japanese/Japonic languages yet? ;)

This reminds me of how when I see stuff in Lakshadweep Malayalam, which is one of the most divergent varieties of Malayalam there is (if it can even be considered Malayalam at all at this point), it honestly makes me laugh sometimes just because it looks insane when compared directly to the standard language. My favorite example is something like this:

English translation: He had been staying at our house.
Standard Malayalam: [ɲəˈŋəɭʊɖe ˈʋiːʈɪl əˈʋɛn ɪɾʊn̪n̪ɪʈɔɳˈɖaːjiɾʊn̪n̪u].
Lakshadweep Malayalam: [əˈŋa ˈoːɖa oːn lət͡ʃɯˈnaːna].

I get the impression that is mostly a case of some crazy-ass reduction going on there. (Of course, it only looks crazy when you conveniently forget that this variety has been geographically separated from mainland Kerala for about a thousand years :P).

Koko

Re: Multilingual True Friends

Postby Koko » 2016-02-09, 23:54

vijayjohn wrote:Is it, or are you just not familiar enough with varieties of Japanese/Japonic languages yet? ;)

I know of those that merge /i/ and /u/, I obviously have some familiarity of the Ibaragi dialect, but none of those are as weird to me as Kansai. You underestimate my research :hmpf:

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby vijayjohn » 2016-02-10, 0:05

So you haven't looked at any of the Ryukyuan languages/varieties yet? :P

Koko

Re: Multilingual True Friends

Postby Koko » 2016-02-10, 0:10

Are those really Japanese dialects though? I've only ever seen them described as separate Japonic languages.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby vijayjohn » 2016-02-10, 0:24

In Japan, I think they're officially treated as dialects. That's why I said "languages/varieties." They definitely don't seem to be mutually intelligible with the mainland varieties, though. They don't necessarily even sound that much like them. :lol:

Koko

Re: Multilingual True Friends

Postby Koko » 2016-02-10, 0:43

I personally don't count 'em as dialects, therefore I didn't consider them in my statement and still won't consider them. :nope:

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: Multilingual True Friends

Postby linguoboy » 2016-03-01, 2:27

[flag=]en[/flag] screech
[flag=]ga[/flag] scréach screech, shriek

Naturally these words aren't pronounced the same. Irish ch represents [x] and éa is only [ia] in certain dialects (e.g. West Cork). I imagine both words are originally onomatopoeic and that accounts for the similarity.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
cHr0mChIk
Posts:441
Joined:2015-07-01, 11:46
Real Name:Ismail
Gender:male
Location:Serbia
Country:RSSerbia (Србија)

Re: Multilingual True Friends

Postby cHr0mChIk » 2016-03-08, 1:32

1.
[flag=]it[/flag] "dare" = to give
[flag=]sr[/flag] "dati" = to give
► Show Spoiler


2.
[flag=]it[/flag] "mettere" = to put/to place
[flag=]sr[/flag] "metnuti"/"metati" = (archaic) to put/to place ("staviti" in modern Serbian)
► Show Spoiler


3.
[flag=]ir[/flag] "provare" = to try
[flag=]sr[/flag] "probati" = to try
► Show Spoiler


4.
[flag=]it[/flag] "sedere" = to sit
[flag=]sr[/flag] "sedeti" = to sit
► Show Spoiler


5.
[flag=]it[/flag] "stare" = to stay/to stand
[flag=]sr[/flag] "stajati" = to stand/to stay
► Show Spoiler


6.
[flag=]it[/flag] "sognare" = to dream
[flag=]sr[/flag] "sanjati" = to dream
► Show Spoiler


7.
[flag=]it[/flag] "suonare" = to ring
[flag=]sr[/flag] "zvoniti" = to ring
► Show Spoiler


8.
[flag=]it[/flag] "urlare" = to yell/to scream
[flag=]sr[/flag] "urlati" = to yell/to scream
► Show Spoiler


9.
[flag=]it[/flag] "vedere" = to see
[flag=]sr[/flag] "videti" = to see
► Show Spoiler


10.
[flag=]it[/flag] "volere" = to want
[flag=]sr[/flag] "voleti" = to love/to want
► Show Spoiler


(please note that most of these Serbian verbs are similar, or the same in other Slavic languages)
Speaks: English (en) Bosnian (bs) Serbian (sr) Romani (rom)

Learns: Arabic (ar) Urdu (ur) Pashto (ps)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Multilingual True Friends

Postby vijayjohn » 2016-03-19, 6:46

English (en) one
Malayalam (ml) ഒന്ന് [ˈɔn̪n̪ɯ] - one

English (en) eight
Malayalam (ml) എട്ട് [ˈ(j)ɛʈɯ] - eight

suruvaippa
Posts:101
Joined:2015-10-05, 20:17
Location:San José
Country:USUnited States (United States)

Re: Multilingual True Friends

Postby suruvaippa » 2016-07-03, 6:14

[flag=]en[/flag] alive / living

[flag=]fi[/flag] elävä - living (adjective)
[flag=]et[/flag] elav
[flag=]hu[/flag] eleven
(en-us) native, (fi) advanced, (smi-sme) (smi-sms) (et) working on, (lt) (es) forgetting
(smi-sma) (liv) (ka) (eu) (nv) (ru) (sw) eventually...

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: Multilingual True Friends

Postby Michael » 2016-07-04, 23:04

[flag=]sq[/flag] shtëpi house
[flag=]el[/flag] σπίτι house
> [flag=]grc[/flag] οίκος
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: Multilingual True Friends

Postby Michael » 2016-07-14, 14:48

[flag=]sq[/flag] i,e qetë
[flag=]en[/flag] quiet
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: Multilingual True Friends

Postby Michael » 2016-07-19, 17:31

[flag=]sq[/flag] frikë fear, dread
[flag=]en[/flag] freak

[flag=]sq[/flag] mjaltë honey
[flag=]en[/flag] malt

[flag=]sq[/flag] i,e lehtë light, easy
[flag=]en[/flag] light
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests