Dosis facit venenum

This is the place where you can ask for translations into several languages at once. For translations into or from just one specific language, please post in the language's own forum or official topic.

Moderator:Forum Administrators

User avatar
Tenebrarum
Posts:6633
Joined:2006-06-22, 17:02
Real Name:Duy
Gender:male
Dosis facit venenum

Postby Tenebrarum » 2015-10-26, 20:42

An adage in toxicology

Please don't use flags.

-----------------------------------------------

Latin: Sola dosis facit venerum.

German: Die Dosis macht das Gift. / Die Menge macht das Gift.
English: The dose makes the poison.
Last edited by Tenebrarum on 2015-11-03, 16:43, edited 1 time in total.
!Chalice! Communion wafer of the tabernacle

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Dosis facit venerum

Postby Levike » 2015-10-26, 20:47

+ Hungarian, Romanian

Latin: Sola dosis facit venerum.
Romanian: Doza face otrava.

German: Die Dosis macht das Gift. / Die Menge macht das Gift.
English: The dose makes the poison.

Hungarian: A dózis teszi ki a mérget. / Az adag teszi ki a mérget.

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: Dosis facit venerum

Postby linguoboy » 2015-10-26, 21:03

Shouldn't it be "venenum"?
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
Tenebrarum
Posts:6633
Joined:2006-06-22, 17:02
Real Name:Duy
Gender:male

Re: Dosis facit venerum

Postby Tenebrarum » 2015-10-27, 5:23

linguoboy wrote:Shouldn't it be "venenum"?

Yup, fixed.

-----------------------------

Latin: Sola dosis facit venenum.
Romanian: Doza face otrava.

German: Die Dosis macht das Gift. / Die Menge macht das Gift.
English: The dose makes the poison.

Hungarian: A dózis teszi ki a mérget. / Az adag teszi ki a mérget.
!Chalice! Communion wafer of the tabernacle

User avatar
Bernard
Posts:4333
Joined:2010-11-19, 13:33
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Dosis facit venerum

Postby Bernard » 2015-10-27, 8:18

German original (Paracelsus, Septem defensiones 3): Alle Dinge sind Gift, und nichts ist ohne Gift; allein die dosis machts, daß ein Ding kein Gift sei.

Latin: Sola dosis facit venenum.
Romanian: Doza face otrava.

English: The dose makes the poison.
German: Allein die Dosis macht das Gift. / Allein die Menge macht das Gift.

Hungarian: A dózis teszi ki a mérget. / Az adag teszi ki a mérget.

User avatar
Bernard
Posts:4333
Joined:2010-11-19, 13:33
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Dosis facit venerum

Postby Bernard » 2015-10-27, 10:46

French, Italian, Spanish

German original (Paracelsus, Septem defensiones 3): Alle Dinge sind Gift, und nichts ist ohne Gift; allein die dosis machts, daß ein Ding kein Gift sei.

French: Seule la dose fait le poison.
Italian: Solo la dose fa il veleno.
Latin: Sola dosis facit venenum.
Romanian: Doza face otrava.
Spanish: Solo la dosis hace el veneno.

English: The dose makes the poison.
German: Allein die Dosis macht das Gift. / Allein die Menge macht das Gift.

Hungarian: A dózis teszi ki a mérget. / Az adag teszi ki a mérget.

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: Dosis facit venerum

Postby linguoboy » 2015-10-27, 15:18

German original (Paracelsus, Septem defensiones 3): Alle Dinge sind Gift, und nichts ist ohne Gift; allein die dosis machts, daß ein Ding kein Gift sei.

Catalan: Només la dosi fa el verí.
French: Seule la dose fait le poison.
Italian: Solo la dose fa il veleno.
Latin: Sola dosis facit venenum.
Romanian: Doza face otrava.
Spanish: Solo la dosis hace el veneno.

Dutch: Alleen de hoeveelheid maakt het vergif.
English: The dose makes the poison.
German: Allein die Dosis macht das Gift. / Allein die Menge macht das Gift.

Hungarian: A dózis teszi ki a mérget. / Az adag teszi ki a mérget.

Japanese: 服用量が毒を作る。

Chinese: 毒性取決於劑量。

(My favourite formulation of this, btw, is from an old Fry and Laurie sketch: "Too much water will kill you! That's what 'too much' means!"
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
Bernard
Posts:4333
Joined:2010-11-19, 13:33
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Dosis facit venerum

Postby Bernard » 2015-10-28, 9:13

Adding Portuguese and literal translation of German original.

German original (Paracelsus, Septem defensiones 3): Alle Dinge sind Gift, und nichts ist ohne Gift; allein die dosis machts, daß ein Ding kein Gift sei. (Lit.: "All things are poison and nothing is without poison; only the dose makes a thing not a poison.")

Catalan: Només la dosi fa el verí.
French: Seule la dose fait le poison.
Italian: Solo la dose fa il veleno.
Latin: Sola dosis facit venenum.
Portuguese: Só a dose faz o veneno.
Romanian: Doza face otrava.
Spanish: Solo la dosis hace el veneno.

Dutch: Alleen de hoeveelheid maakt het vergif.
English: The dose makes the poison.
German: Allein die Dosis macht das Gift. / Allein die Menge macht das Gift.

Hungarian: A dózis teszi ki a mérget. / Az adag teszi ki a mérget.

Japanese: 服用量が毒を作る。

Chinese: 毒性取決於劑量。

IpseDixit

Re: Dosis facit venerum

Postby IpseDixit » 2015-11-04, 11:20

Ladin

German original (Paracelsus, Septem defensiones 3): Alle Dinge sind Gift, und nichts ist ohne Gift; allein die dosis machts, daß ein Ding kein Gift sei. (Lit.: "All things are poison and nothing is without poison; only the dose makes a thing not a poison.")

Catalan: Només la dosi fa el verí.
French: Seule la dose fait le poison.
Italian: Solo la dose fa il veleno.
Ladin: Demó la mesura fèsc l tessech.
Latin: Sola dosis facit venenum.
Portuguese: Só a dose faz o veneno.
Romanian: Doza face otrava.
Spanish: Solo la dosis hace el veneno.

Dutch: Alleen de hoeveelheid maakt het vergif.
English: The dose makes the poison.
German: Allein die Dosis macht das Gift. / Allein die Menge macht das Gift.

Hungarian: A dózis teszi ki a mérget. / Az adag teszi ki a mérget.

Japanese: 服用量が毒を作る。

Chinese: 毒性取決於劑量。

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Dosis facit venerum

Postby Multiturquoise » 2015-11-24, 8:59

Greek

German original (Paracelsus, Septem defensiones 3): Alle Dinge sind Gift, und nichts ist ohne Gift; allein die dosis machts, daß ein Ding kein Gift sei. (Lit.: "All things are poison and nothing is without poison; only the dose makes a thing not a poison.")

Catalan: Només la dosi fa el verí.
French: Seule la dose fait le poison.
Italian: Solo la dose fa il veleno.
Ladin: Demó la mesura fèsc l tessech.
Latin: Sola dosis facit venenum.
Portuguese: Só a dose faz o veneno.
Romanian: Doza face otrava.
Spanish: Solo la dosis hace el veneno.

Dutch: Alleen de hoeveelheid maakt het vergif.
English: The dose makes the poison.
German: Allein die Dosis macht das Gift. / Allein die Menge macht das Gift.

Greek: Κάνει μόνο η δόση το δηλητήριο.

Hungarian: A dózis teszi ki a mérget. / Az adag teszi ki a mérget.

Japanese: 服用量が毒を作る。

Chinese: 毒性取決於劑量。
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

User avatar
Aleco
Posts:8596
Joined:2006-04-10, 19:05
Real Name:Alecsander
Gender:male
Location:Onsøy
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Re: Dosis facit venerum

Postby Aleco » 2015-11-30, 1:19

German original (Paracelsus, Septem defensiones 3): Alle Dinge sind Gift, und nichts ist ohne Gift; allein die dosis machts, daß ein Ding kein Gift sei. (Lit.: "All things are poison and nothing is without poison; only the dose makes a thing not a poison.")

Catalan: Només la dosi fa el verí.
French: Seule la dose fait le poison.
Italian: Solo la dose fa il veleno.
Ladin: Demó la mesura fèsc l tessech.
Latin: Sola dosis facit venenum.
Portuguese: Só a dose faz o veneno.
Romanian: Doza face otrava.
Spanish: Solo la dosis hace el veneno.

Dutch: Alleen de hoeveelheid maakt het vergif.
English: The dose makes the poison.
German: Allein die Dosis macht das Gift. / Allein die Menge macht das Gift.
Norwegian Bokmål: Dosen gjør giften.
Norwegian Nynorsk: Dosen gjer gifta.

Greek: Κάνει μόνο η δόση το δηλητήριο.

Hungarian: A dózis teszi ki a mérget. / Az adag teszi ki a mérget.

Japanese: 服用量が毒を作る。

Chinese: 毒性取決於劑量。
Native (no) Fluent (en-us)
Conversational (sv) Understands (dk) Minored in and lived in (ja) Actively studying (hu)
Exposed to (fo) Study now and then (et) Curious about (cs)

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Dosis facit venerum

Postby Multiturquoise » 2017-01-16, 14:02

German original (Paracelsus, Septem defensiones 3): Alle Dinge sind Gift, und nichts ist ohne Gift; allein die dosis machts, daß ein Ding kein Gift sei. (Lit.: "All things are poison and nothing is without poison; only the dose makes a thing not a poison.")

Catalan: Només la dosi fa el verí.
French: Seule la dose fait le poison.
Italian: Solo la dose fa il veleno.
Ladin: Demó la mesura fèsc l tessech.
Latin: Sola dosis facit venenum.
Portuguese: Só a dose faz o veneno.
Romanian: Doza face otrava.
Spanish: Solo la dosis hace el veneno.

Dutch: Alleen de hoeveelheid maakt het vergif.
English: The dose makes the poison.
German: Allein die Dosis macht das Gift. / Allein die Menge macht das Gift.
Norwegian Bokmål: Dosen gjør giften.
Norwegian Nynorsk: Dosen gjer gifta.

Greek: Κάνει μόνο η δόση το δηλητήριο.

Hungarian: A dózis teszi ki a mérget. / Az adag teszi ki a mérget.

Japanese: 服用量が毒を作る。

Chinese: 毒性取決於劑量。

Turkish: Doz zehri yapar.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: Dosis facit venerum

Postby linguoboy » 2017-01-19, 22:59

What, no Slavic yet? I'll fix that.

German original (Paracelsus, Septem defensiones 3): Alle Dinge sind Gift, und nichts ist ohne Gift; allein die dosis machts, daß ein Ding kein Gift sei. (Lit.: "All things are poison and nothing is without poison; only the dose makes a thing not a poison.")

Catalan: Només la dosi fa el verí.
French: Seule la dose fait le poison.
Italian: Solo la dose fa il veleno.
Ladin: Demó la mesura fèsc l tessech.
Latin: Sola dosis facit venenum.
Portuguese: Só a dose faz o veneno.
Romanian: Doza face otrava.
Spanish: Solo la dosis hace el veneno.

Dutch: Alleen de hoeveelheid maakt het vergif.
English: The dose makes the poison.
German: Allein die Dosis macht das Gift. / Allein die Menge macht das Gift.
Norwegian Bokmål: Dosen gjør giften.
Norwegian Nynorsk: Dosen gjer gifta.

Latvian: Nekas nav inde un inde var būt viss; atšķirība ir tikai devā.

Croatian: Svaki je lijek otrovan, samo o dozi ovisi hoće li to zaista biti.
Polish: Wszystko jest trucizną, decyduje tylko dawka.
Russian: Только количество делает делает вещество неядовитым.

Greek: Κάνει μόνο η δόση το δηλητήριο.

Finnish: Annos tekee myrkyn.
Hungarian: A dózis teszi ki a mérget. / Az adag teszi ki a mérget.

Japanese: 服用量が毒を作る。

Chinese: 毒性取決於劑量。

Turkish: Doz zehri yapar.[/quote]
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests